It only addressed assistance, as if the Security Council's role were confined to dealing with nuclear accidents. | UN | إذ لم يتناول سوى مسألة المساعدة، كما لو أن دور مجلس الأمن مقتصر على مواجهة الحوادث النووية. |
It may continue to proceed with enforcement as if the new law had not yet come into force. | UN | بل يجوز أن يمضي في الإنفاذ كما لو أن القانون الجديد لم يدخل بعدُ حيز النفاذ. |
Well, they're not the ones you're asking to march into work tomorrow as if the world isn't about to end, | Open Subtitles | هم ليسوا الأشخاص الذين تطلب منهم أن يذهبوا للعمل غداً كما لو أن العالم ليس على وشك الانتهاء، |
All of these more emotional areas get reactivated, as if the subject had been feeling pain himself. | Open Subtitles | جميع هذه المناطق الأكثرِ عاطفية تُصبح مُنشَّطة كما لو كانت هذه العينة تشعر بالألم نفسه. |
Hardware and software maintenance are billed at the same rate as if the tool were operational. | UN | وتُتقاضى رسوم صيانة المعدات والبرامجيات بنفس المعدل كما لو كانت هذه الأدوات في حالة تشغيل. |
It is as if the defence were an unnecessary irritation that the Tribunal can ill afford to support. | UN | ويبدو الأمر كما لو كان محامو الدفاع مبعثا لإزعاج لا لزوم له وليس بوسع المحكمة احتماله. |
as if the slaves can do anything without my constant instruction. | Open Subtitles | كما لو أن بوسع العبيد فعل أي شيء بدون تعليماتي |
It's as if the artist was speaking to us today. | Open Subtitles | أنه كما لو أن الفنان كان يتكلم معنا اليوم |
It seems as if the springs were so compressed... | Open Subtitles | ويبدو كما لو أن النوابض كانت مضغوطة للغاية |
It was as if the very thing that frightened him before; | Open Subtitles | كان الأمر كما لو أن شيئاً ما اخافة من قبل |
Compared to the picture presented by the Panel of Experts, it does seem however as if the room of manoeuvring for UNITA abroad has somewhat diminished. | UN | وبالمقارنة بالصورة التي رسمها فريق الخبراء، يبدو مع ذلك كما لو أن مجال المناورة أمام يونيتا في الخارج قد تقلص إلى حد ما. |
In general, the legal proceedings are carried out as if the defendant carries the burden of proof regarding his or her innocence. | UN | وبصفة عامة، تسير الإجراءات القانونية كما لو أن المدعى عليه هو من يتحمل عبء إثبات براءته. |
Indeed, most of the reforms appear to have been undertaken as if the ingredients of an efficient private market already existed. | UN | ويبدو في الواقع أن معظم اﻹصلاحات قد تمت كما لو كانت مقومات قيام سوق خاصة فعالة موجودة بالفعل. |
We will proceed as if the lives of our citizens depend on our vigilance, because they do. | UN | وسوف نمضي في عملنا قُدماً كما لو كانت حياة مواطنينا تعتمد على يقظتنا، وهي كذلك فعلاً. |
Hardware and software maintenance are billed at the same rate as if the tool were operational. | UN | وتُتقاضى رسوم صيانة المعدات والبرامجيات بنفس المعدل كما لو كانت هذه الأدوات في حالة تشغيل. |
Africa must not be an object of condescension, as if the world did not have sufficient resources to avert catastrophe. | UN | يجب ألا تكون أفريقيا موضعاً للتعّطف من المتفوقين، كما لو كان العالم لا يملك موارد كافية لدرء الكارثة. |
It's almost as if the world adapts itself to your music. | Open Subtitles | انه تقريبا كما لو كان العالم يكيف نفسه مع الموسيقى |
It's as if the world overtaxes them, and they just shut down. | Open Subtitles | الأمر كما لو كان أن العالم يثقلهما بالهموم، فيضطران للإنغلاق فحسب. |
The numbering is a bit confused, as if the rooms are all jumbled up. | Open Subtitles | أرقام الغرف غر مرتبة قليلا، كما لو أنّ الغرف جميعا مبعثرة. |
An attempt to commit an offence may be punished as if the offence had been committed. | UN | ويجوز معاقبة من يشرع في ارتكاب جرم كما لو أنَّ الجرم قد ارتُكب فعلاً. |
At this point, it appears as if the stolen 300-year-old bones are being used to, you know, salt the shaft. | Open Subtitles | عند هذه المرحلة, يبدو و كأن العظام المسروقة و التي عمرها 300 عام قد استخدمت لتمليح, تعرف, العمود |
as if the dangers of such transport were not bad enough, today we confront an even more repugnant prospect, that of our region becoming a permanent dumping ground for the world's nuclear waste. | UN | وكما لو أن المخاطر الناجمة عن هذا النقل ليست سيئة بما فيه الكفاية، فإننا نواجه اليوم احتمالا مرفوضا بصفة أكبر، وهو أن تصبح منطقتنا مكانا دائما للتخلص من النفايات النووية للعالم. |
Oh, as if the smell of this dinner isn't making me feel nauseous enough. | Open Subtitles | كما لو لم تكن رائحة العشاء تشعرني بالغثيان بما فيه الكفايه |
14. The general comment suggests, per contra, that an " unacceptable " reservation will generally be severable, in the sense that the Covenant will be operative for the reserving party as if the reservation had not been entered. | UN | ١٤ - وعلى العكس، يفهم من التعليق العام أن أي تحفظ " غير مقبول " يكون بصورة عامة قابلا للفصل، أي أن العهد سيكون نافذا بالنسبة للطرف المتحفظ وكأن ذلك التحفظ لم يدخل عليه. |
It was as if the United Kingdom, relying on its status as a permanent member of the Security Council, interpreted a military conflict as exempting it from its obligations under international law. | UN | فالأمر كما لو أن المملكة المتحدة، في تعويلها على وضعها عضوا دائما في مجلس الأمن، تنظر إلى نزاع عسكري وكأنه يعفيها من التزاماتها في إطار القانون الدولي. |
Freeman: IT'S as if the UNIVERSE HAS A BUILT IN SAFEGUARD | Open Subtitles | أنه كما لو ان الكون قد بني تحت الحماية الوقائية |
“(b) expressly indicates or carries a clear implication that the data message is intended to have the same effect as if the further information were fully expressed in the data message. | UN | " )ب( تبين صراحة ، أو تتضمن بوضوح ، أن رسالة البيانات مقصود فيها أن يكون لها نفس المفعول الذي يكون لها لو أن المعلومات الاضافية أعرب عنها بالكامل في رسالة البيانات . |
All of them argued as if these two types of prescription were independent, in other words as if the jus ad bellum and the jus in bello constituted two entities having no relation with each other. In some parts of its opinion the Court even seemed to be tempted by such a construction. | UN | فجميعها حاجت كما لو كان هذان النوعان من النظم مستقلين، وبعبارة أخرى، كما لو كان قانون الحرب وقانون وقت الحرب يشكلان كيانين ليس بينهما أي علاقة، بل إن المحكمة بدت، في أجزاء معينة من فتواها، وكأن هذا التفسير يستهويها. |
It'll be as if the contract never existed. | Open Subtitles | أنه سيكون كما لو أنه لم يكن هنالك عقد قد حُرر. |