He urged the Committee to adopt the draft resolution without a vote, as it had done in the past. | UN | وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار دون تصويت، كما فعلت في الماضي. |
It would merely have to take a procedural decision on the establishment of a working group whose composition and terms of reference it would determine, as it had done in many other cases. | UN | بل ينبغي عليها فقط اتخاذ قرار اجرائي بشأن إنشاء فريق عامل تحدد هي تكوينه واختصاصه كما فعلت في العديد من الحالات اﻷخرى. |
In distinguishing between crimes and delicts, the Commission had combined codification and progressive development of the law, as it had done in other circumstances. | UN | وأشار إلى أن اللجنة، بتفريقها بين الجنايات والجنح، قد جمعت بين تدوين القانون وتطويره التدريجي، كما فعلت في أحوال أخرى. |
It was disappointed that the European Union had decided to introduce a resolution on the death penalty, as it had done in 1999. | UN | وما يبعث خيبة الأمل لدى وفد بلده قرار الاتحاد الأوروبي اتخاذ قرار بشأن عقوبة الإعدام، كما فعل في سنة 1999. |
The General Assembly might be able to merge some of the functions of the two departments, as it had done in the case of certain economic activities. | UN | وربما استطاعت الجمعية العامة إدماج بعض مهام الإدارتين، مثلما فعلت في حالة بعض الأنشطة الاقتصادية. |
If it did not do so, the Security Council must adopt the necessary measures under Chapter VII of the Charter of the United Nations to ensure their implementation, as it had done in other cases. | UN | وإذا لم تفعل ذلك، فعلى مجلس اﻷمن أن يتخذ التدابير اللازمة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان تنفيذها، على نحو ما فعلت في حالات أخرى. |
With specific reference to the crime/delict distinction, it was remarked that the Commission should, as it had done in other circumstances, combine codification and progressive development of the law. | UN | وأشير تحديدا إلى التمييز بين الجرائم والجنح، ولوحظ أنه ينبغي للجنة أن تقوم، كما فعلت في مناسبات أخرى، بالجمع بين التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي. |
In terms of another view, however, the Commission should not rule out the possibility of developing draft articles, as it had done in its work on the effects of armed conflicts on treaties. | UN | إلا أنه وفقا لرأي آخر، فإنه ينبغي للجنة ألا تستبعد إمكانية إعداد مشاريع مواد، كما فعلت في عملها بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
32. For those reasons, as it had done in previous years, Guatemala had chosen to abstain in the voting. | UN | 32 - ولهذه الأسباب، فقد اختارت غواتيمالا أن تمتنع عن التصويت كما فعلت في سنوات سابقة. |
Where, however, high standards of probity and governance were not maintained, the United Kingdom did not hesitate to intervene, as it had done in 2009 when it had suspended the legislature and Government of the Turks and Caicos Islands. | UN | ومع ذلك، فحيثما لا تطبق معايير عالية للنزاهة والحوكمة، لا تتردد حكومة المملكة المتحدة في التدخل، كما فعلت في عام 2009 عندما علقت المجلس التشريعي والحكومة في جزر تركس وكايكوس. |
The deployment had been authorized on the understanding that the United Nations would take over in six months as it had done in Burundi and in view of the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. | UN | وقد أُذن بهذا النشر على أساس أن الأمم المتحدة ستتولى زمام الأمور في غضون ستة أشهر، كما فعلت في بوروندي، بالنظر إلى مسؤولية مجلس الأمن الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Nigeria was willing to contribute its share to mitigating the sufferings of such affected third States, as it had done in the case of the frontline States during the imposition of sanctions on South Africa. | UN | ونيجريا مستعدة للمساهمة في تخفيف معاناة تلك الدول الثالثة المتضررة، كما فعلت في حالة دول خط المواجهة أثناء فرض الجزاءات على جنوب أفريقيا. |
The most appropriate forum or mechanism for the reform process must be very representative, and the Special Committee was; it should be retained and reinvigorated in order to enable it to perform as it had done in the past. | UN | وذكر أن أنسب محفل أو آلية لعملية الإصلاح يجب أن تكون ممثلة جدا وأن اللجنة الخاصة تتوافر فيها هذه الصفة، ومن ثم ينبغي الإبقاء عليها وإعادة تنشيطها من أجل تمكينها من القيام بعملها كما فعلت في الماضي. |
It would be more useful for the Commission to focus on conditions for the opposability of nationality rather than seeking to define the nationality link in the case of physical and moral persons, as it had done in draft article 3, paragraph 2, or the conditions for granting nationality. | UN | ومن الأفيد أن تركز اللجنة على شروط معارضة الجنسية بدلا من السعي إلى تعريف صلة الجنسية في حالة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، كما فعلت في مشروع المادة 3، الفقرة 2، أو شروط منح الجنسية. |
Nevertheless, India deeply regretted the manner in which the negotiations on parts of the draft resolution had been conducted, particularly the lack of transparency and consultation at various stages in those negotiations, and therefore had been unable to sponsor the draft resolution, as it had done in previous years. | UN | ومع ذلك، تعرب الهند عن عميق أسفها للطريقة التي أجريت بها المفاوضات المتعلقة بأجزاء من مشروع القرار، لا سيما انعدام الشفافية والتشاور في مختلف مراحل تلك المفاوضات، وهي لم تتمكن لذلك من أن تكون من بين مقدمي مشروع القرار، كما فعلت في السنوات السابقة. |
His delegation would work with the Fourth Committee and the General Assembly as it had done in the past, and would continue to be guided by its own position on the issue. | UN | ويعمل وفده مع اللجنة الرابعة والجمعية العامة كما فعل في السابق، وسوف يستمر في الاسترشاد بموقفه بشأن هذه المسألة. |
However, the massive flow of refugees exceeded the means of his Government, and as it had done in the past, the international community must come to its aid. | UN | بيد أن التدفق الجماعي للاجئين يفوق طاقة حكومته، وعلى المجتمع الدولي أن يهب لمساعدتها كما فعل في الماضي. |
The Human Rights Defence Centre was unable to send representatives to United Nations meetings, as it had done in the past, owing to limited funds during the reporting period. | UN | لم يتمكن مركز الدفاع عن حقوق الإنسان من إيفاد ممثلين لحضور اجتماعات الأمم المتحدة، كما فعل في الماضي، نظرا لأن الموارد المالية كانت محدودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
The Customary Senate invited the Committee to send a visiting mission to New Caledonia, as it had done in 1999, and it offered to host the next United Nations regional seminar on decolonization. | UN | وقال إن مجلس الشيوخ العرفي يدعو اللجنة إلى أن توفد بعثة لزيارة كاليدونيا الجديدة، مثلما فعلت في عام 1999، ويعرض استضافة الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة للأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار. |
Had NLD remained in the Convention it would have had the opportunity of making its views known as it had done in the past. | UN | ولو ظلت الرابطة في المؤتمر ﻷتيحت لها فرصة التعريف بآرائها مثلما فعلت في الماضي. |
By crossing the line that separated treaty rules from customary norms, as it had done in draft guideline 3.1.8, the Commission had introduced confusion as to the source of the obligation between the reserving State and the other contracting States. | UN | واللجنة، إذ تقطع الخط الذي يفصل بين قواعد المعاهدة والقواعد العرفية، على نحو ما فعلت في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8، قد سببت الارتباك حيال مصدر الالتزام بين الدولة المتحفظة والدول المتعاقدة الأخرى. |
For those reasons, the European Union would vote against the draft resolution, as it had done in the past. | UN | ولهذه الأسباب فإن الاتحاد الأوروبي سيصوت ضد مشروع القرار، على غرار ما فعل في الماضي. |
It was regrettable that UNCTAD no longer produced commodities policy analysis as it had done in the 1970s. | UN | ورأى أن من المؤسف أن الأونكتاد لم يعد يصدر تحليلات للسياسة العامة للسلع الأساسية مثلما كان يفعل في السبعينات. |