ويكيبيديا

    "as laid down" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على النحو المنصوص عليه
        
    • النحو الوارد
        
    • كما هو منصوص عليه
        
    • كما ورد
        
    • كما وردت
        
    • على النحو المحدد
        
    • كما هو وارد
        
    • كما هي مبينة
        
    • على نحو ما ورد
        
    • كما هي محددة
        
    • كما جاءت
        
    • نحو ما هو منصوص عليه
        
    • نحو ما وردت
        
    • على نحو ما هو وارد
        
    • هما المبدآن المنصوص عليهما
        
    Senegal stressed that the right of peoples to self-determination and to dispose of their natural resources, as laid down in article 1 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, was increasingly in question. UN وتؤكد السنغال أن حق الشعوب في تقرير المصير والتصرف في مواردها الطبيعية، على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قد أصبح محل تساؤلات متزايدة.
    The project will assist Cuba in establishing a future national monitoring system as laid down in its national implementation plan. UN وسيعمل المشروع على مساعدة كوبا في إنشاء نظم رصد وطنية في المستقبل على النحو المنصوص عليه في خطتها الوطنية للتنفيذ.
    Reaffirming its role as one of the principal organs of the Organization as laid down in the Charter, UN وإذ تؤكد من جديد دورها بوصفها أحد اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة على النحو الوارد في الميثاق،
    (iii) verify continuously and, in particular, before requesting authorization for access of persons to the TIR procedure, the fulfilment of the minimum conditions and requirements as laid down in Part II of this Annex; UN القيام على الدوام، وخاصة قبل طلب الترخيص لقبول أشخاص في نظام النقل البري الدولي، بالتحقق من أن هؤلاء الأشخاص يستوفون الحد الأدنى من الشروط والمتطلبات كما هو منصوص عليه في الجزء الثاني من هذا المرفق؛
    A court of second instance, the Court of Appeal, was also established, which temporarily exercises the powers of the Supreme Court of Justice as laid down in the Constitution. UN كما أنشئت محكمة درجة ثانية، هي محكمة الاستئناف، التي تمارس بشكل مؤقت سلطات محكمة العدل العليا، كما ورد النص على ذلك في الدستور.
    All scholarship and loans were awarded in conformity with the conditions for awarding scholarships as laid down in the abovementioned laws. UN وقد قدمت جميع المنح الدراسية والقروض تمشياً مع شروط تقديم المنح الدراسية كما وردت في القوانين المذكورة أعلاه.
    Human rights, as laid down in the Universal Declaration, apply to all people in all places at all times. UN وحقوق الإنسان على النحو المحدد في الإعلان العالمي، تنطبق على جميع البشر، في جميع الأمكنة وجميع الأوقات.
    Both laws are subject to judicial review procedures as laid down in law. UN والقانونان يخضعان ﻹجراءات المراجعة القضائية على النحو المنصوص عليه في القانون.
    Recalling the role of the secretariat of the Convention as laid down in its article 19, UN وإذ ينوه بدور أمانة الاتفاقية على النحو المنصوص عليه في المادة 19،
    Recalling the role of the secretariat of the Convention as laid down in its article 19, UN وإذ ينوه بدور أمانة الاتفاقية على النحو المنصوص عليه في المادة 19 منها،
    Recalling the role of the secretariat of the Convention as laid down in its article 19, UN وإذ ينوه بدور أمانة الاتفاقية على النحو المنصوص عليه في المادة 19 منها،
    That reflected its full support for the right of peoples to self-determination as laid down in Article 1, paragraph 2, of the Charter and in paragraph 4 of the Millennium Declaration of the United Nations. UN وهذا يعكس تأييدها التام لحق الشعوب في تقرير المصير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة وفي الفقرة 4 من إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    Table 1 summarizes the assumptions about the assignments of staff of the Secretariat of the Authority during the first functional phase in relation to the functions of the Authority and its Enterprise, as laid down in paragraphs 35 and 36 above. UN ويوجز الجدول ١ الافتراضات المتعلقة بتكليفات جهاز موظفي أمانة السلطة خلال المرحلة التشغيلية اﻷولى فيما يتعلق بوظائف السلطة ومؤسستها، على النحو الوارد في الفقرتين ٣٢ و ٣٣ أعلاه.
    Substantively, the General Assembly must reclaim its central role, including in the maintenance of peace and security, as laid down in Article 11 of the United Nations Charter. UN وبشكل موضوعي يجب أن تستعيد هذه الجمعية دورها المركزي، بما في ذلك دورها في صون السلم والأمن، على النحو الوارد في المادة 11 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Following the adoption of both resolution 1737 and 1747, the Government of Mauritius has taken a number of administrative measures with a view to implementing the provisions as laid down under these provisions. UN عقب اعتماد كلا القرارين 1737 و 1747، اتخذت حكومة موريشيوس عددا من التدابير الإدارية بغية تنفيذ الأحكام على النحو الوارد في هذه الأحكام.
    On the contrary, in deciding whether or not to extradite, the Government must comply with the principle of non-refoulement as laid down in article 3 and with the purpose of article 5, namely to avoid safe havens for torturers. UN وعلى النقيض من ذلك وعند البت فيما إذا كان سيتوجب التسليم أو عدمه، يتوجب على الحكومة أن تتقيد بمبدأ عدم الرد كما هو منصوص عليه في المادة 3 وتمشياً مع مقصد المادة 5 ألا وهو تجنب الملاذ الآمن للجلادين.
    66. Young people universally agree that there should be an end to capital punishment of children and young people, as laid down in the Convention on the Rights of the Child. UN 66 - ويتفق الشباب عامة على إلغاء عقوبة إعدام الأطفال والشباب كما هو منصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل.
    It was imperative that political disputes should be settled by peaceful means, as laid down in the Charter of the United Nations, and that all sanctions which threatened the advancement of women on their enjoyment of their human rights should be lifted. UN ومن المحتم تسوية النزاعات السياسية بالوسائل السلمية، كما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة، وينبغي رفع جميع الجزاءات التي تهدد النهوض بالمرأة فيما يتعلق بتمتعها بحقوقها اﻹنسانية.
    The communications procedures established under other international instruments were open to children, of course, but they did not cover the full range and specificities of children's rights as laid down in the Convention. UN وإجراءات تقديم الرسائل الموضوعة في إطار صكوك دولية أخرى مفتوحة للأطفال بالطبع، إلا أنها لا تغطي كامل نطاق حقوق الأطفال وخصائصها كما وردت في الاتفاقية.
    The European Union underlines that the political process, as laid down in the road map, is of overriding importance. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على ما تتسم به العملية السياسية، على النحو المحدد في خارطة الطريق، من أهمية قصوى.
    On the other hand, we see the Economic and Social Council as a partner for the Security Council for peacekeeping, as laid down in Article 65 of the Charter. UN ومن جهة أخرى، نرى في المجلس شريكا لمجلس الأمن في عمليات حفظ السلام، كما هو وارد في المادة 65 من الميثاق.
    36. The Committee is concerned that the general principles of the Convention, as laid down in its articles 2 (non-discrimination), 3 (best interests of the child) and 12 (respect of the views of the child), are not being fully applied and duly integrated into the implementation of all articles of the Convention. UN ٦٣- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن المبادئ العامة للاتفاقية، كما هي مبينة في موادها ٢ )عدم التمييز(، و٣ )مصالح الطفل الفضلى(، و٢١ )احترام آراء الطفل(، لا تطبق بالكامل ولا تدخل كما ينبغي في تنفيذ جميع مواد الاتفاقية.
    16. The key thematic topics for the review, as laid down in decision 1/COP.5, shall be the following: UN 16- وسوف تكون مواضيع الاستعراض الرئيسية، على نحو ما ورد في المقرر 1/م أ-5، كما يلي:
    2. Confirms also the responsibilities of the Centre as laid down in resolution 32/162 and subsequent resolutions of the General Assembly; UN ٢ - تؤكد أيضا مسؤوليات المركز كما هي محددة في القرار ٣٢/١٦٢ والقرارات اللاحقة الصادرة عن اﻷمم المتحدة؛
    What I have in mind are attempts to undercut the powers of the Security Council, as laid down in the Charter, to use coercive measures. UN إن ما يدور في خلدي هو محاولات تقويض سلطات مجلس اﻷمن كما جاءت في الميثاق، عن طريق استعمال تدابير قسرية.
    Based on his findings, the Special Rapporteur considers that the Colombian Government has failed to provide lawyers with appropriate security conditions as laid down in principles 16 and 17 of the Basic Principles on the Role of Lawyers. UN ٨١١- وبناء على هذه النتائج يرى المقرر الخاص أن الحكومة الكولومبية أخفقت في توفير ظروف اﻷمن اللازمة للمحامين على نحو ما هو منصوص عليه في المبدأين ٦١ و٧١ من المبادئ اﻷساسية بشأن دور المحامين.
    The overview of UNV programme activities and results follows the goals, subgoals, and strategic areas of support as laid down in the UNDP strategic results framework (SRF). UN 12 - وتتتبع اللمحة العامة عن أنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة ونتائجه الأهداف والأهداف الفرعية ومجالات الدعم الاستراتيجية، على نحو ما وردت في إطار النتائج الاستراتيجية.
    Special measures as laid down in article 22 were necessary to put right past and present wrongs. UN والتدابير الخاصة على نحو ما هو وارد في المادة ٢٢ لازمة لتصحيح اﻷخطاء الماضية والحاضرة.
    46. The Committee is concerned that two general principles of the Convention, as laid down in articles 3 (best interests of the child) and 12 (respect of the views of the child), are not fully applied and duly integrated in the implementation of the policies and programmes of the State party. UN 46- ويساور اللجنة القلق لأن مبدأين من المبادئ العامة للاتفاقية، هما المبدآن المنصوص عليهما في المادتين 3 (مصالح الطفل الفضلى) و12 (احترام آراء الطفل) ليسا مطبقين تطبيقاً كاملاً ولا مدمجين على النحو الواجب في تنفيذ سياسات الدولة الطرف وبرامجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد