ويكيبيديا

    "as models" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كنماذج
        
    • بوصفها نماذج
        
    • كنموذج
        
    • باعتبارها نماذج
        
    • نماذج تحتذى
        
    • نماذج من
        
    • أنها نماذج
        
    • نماذج تُحتذى
        
    These legal texts continue to serve as models for the development of trade-related laws in many jurisdictions. UN ولا تزال هذه النصوص القانونية تُستخدم كنماذج لتطوير القوانين المتعلقة بالتجارة في ولايات قضائية كثيرة.
    Several programmes in the United States serve as models. UN وهناك عدة برامج في الولايات المتحدة تصلح كنماذج.
    Among leading figures, men are more often represented than women and are often shown as models. UN وبالنسبة للشخصيات القيادية، يتم تمثيل الرجال غالباً بصورة تفوق النساء، وعادة ما يتم إظهارهم كنماذج يحتذى بها.
    Various United Nations agencies, including the Special Rapporteur on the right to food, have recognized the programmes as models of good practices. UN وقد اعترفت وكالات تابعة للأمم المتحدة، وخاصة المقرر الخاص المعني بالغذاء، بهذه البرامج بوصفها نماذج للممارسات الجيدة.
    Major programmes had been set up with UNHCR and had served as models for other Latin American countries. UN ووُضعت برامج هامة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واستخدمت كنموذج لبلدان أخرى في أمريكا اللاتينية.
    Domestic legal mechanisms had also been strengthened, using the relevant international instruments as models. UN كما جرى تعزيز الآليات القانونية المحلية، باستعمال الصكوك الدولية ذات الصلة باعتبارها نماذج يحتذى بها.
    Successful cases of sustainable forest management and conservation should be used as models. UN كما ينبغي استخدام الحالات الناجحة للإدارة المستدامة للغابات كنماذج.
    The study discusses a few innovative policies that may be of interest as models for future policy efforts. UN وتناقش الدراسة قليلاً من السياسات المبتكرة التي قد تثير الاهتمام كنماذج للجهود المبذولة مستقبلاً في مجال السياسات.
    The initiatives of UNFPA could serve as models in that regard. UN ويمكن لمبادرات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تخدم كنماذج في هذا الصدد.
    The prevailing practices have primarily been based on regional approaches, some of which have been successful and could serve as models for others. UN فقد استندت الممارسات السائدة، في المقام اﻷول، إلى نهج إقليمية حقق بعضها النجاح، ويمكن أن تستخدم كنماذج لﻵخرين.
    Lead performers could be selected as models to showcase how technology can be improved or developed locally; UN ويمكن اختيار بعض هذه الجهات المتميزة كنماذج لتوضيح الكيفية التي يمكن بها تعزيز أو تطوير التكنولوجيا على الصعيد المحلي؛
    Middle-income countries are a growing source of finance, often serve as models for economic and political development and provide leadership for regional cooperation. UN فالبلدان ذات الدخل المتوسط أصبحت مصدرا متزايدا للتمويل، وتقوم في أغلب الأحيان كنماذج للتنمية الاقتصادية والسياسية وتطرح نفسها كقيادة للتعاون الإقليمي.
    The Department of Public Information mission radio stations serve as models of neutral and democratic reporting. UN وتصلح المحطات الإذاعية التابعة لبعثات إدارة شؤون الإعلام كنماذج لإذاعة التقارير المحايدة والديمقراطية.
    A study to assess the use of the Caribbean Digital Library and its technical and management structure as models for similar initiatives UN دراسة لتقييم استخدام المكتبة الرقمية لمنطقة البحر الكاريبي وهيكلها التقني والإداري كنماذج لمبادرات مماثلة
    The social merits of indigenous law traditions are being rediscovered, and elements of customary law are used as models for innovation. UN وتجري إعادة اكتشاف المزايا الاجتماعية للتقاليد القانونية المحلية وتستخدم أركان القانون العرفي كنماذج للابتكار.
    The following are key examples of quality twinning relationships that can be used as models for further endeavours of this kind: UN وفيما يلي أمثلة رئيسية لعلاقات توأمة متميزة يمكن استخدامها كنماذج لمزيد من المساعي من هذا النوع:
    Winning submissions are posted on the UNDP intranet as models for other UNDP offices to follow. UN وتُنشر المشاركات الفائزة على موقع البرنامج الإنمائي على الإنترانت كنماذج تسترشد بها مكاتبه الأخرى.
    In developing the regulatory framework for carriers' liability, three European conventions might serve as models to be adapted to the particularities of the situation facing land-locked developing countries. UN ولدى وضع اﻹطار التنظيمي للمسؤولية القانونية لشركات النقل، يمكن أن تصلح ثلاث اتفاقيات أوروبية كنماذج من أجل تكييفها لخصائص الوضع الذي تواجهه البلدان النامية غير الساحلية.
    3. While the study reviews the Parliaments as models of good practice with regard to youth participation, it also highlights some of the challenges faced by young persons who wish to participate in decision-making processes. UN 3 - وتتناول الدراسة موضوع البرلمانات بوصفها نماذج للممارسات الجيدة فيما يتعلق بمشاركة الشباب، وتسلط الضوء في الوقت نفسه على بعض التحديات التي يواجهها الشباب الراغبون في المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Many of these instruments have been adopted or are serving as models for legal developments around the world. UN وكثير من هذه الصكوك أصبح معتمداً أو يُستعمل كنموذج لتطوير القوانين في مختلف أنحاء العالم.
    The efforts by the international community to prepare legislative texts would be wasted if their adoption and wider use were not adequately promoted as models for assisting developing countries with law reforms. UN وأكد أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإعداد النصوص التشريعية ستضيع هباء إن لم يتم الترويج بصورة مناسبة لاعتمادها وتوسيع استخدامها باعتبارها نماذج لمساعدة البلدان النامية في إصلاح قوانينها.
    Bearing in mind the important role that non-governmental organizations have played in promoting legal literacy and services programmes and that their experiences serve as models for future programmes, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الدور الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية في تشجيع برامج التوعية بالنواحي القانونية وتقديم الخدمات القانونية، وأن تجاربها يمكن أن تتخذ نماذج تحتذى في البرامج المقبلة،
    Information meetings, campaigns and open days were held, in which women diplomats were held up as models. UN وعقدت جلسات إحاطة وحملات وأيام مفتوحة، قُدمت خلالها نماذج من النساء الدبلوماسيات.
    Women's economic presence has been strengthened in recent years by the appointment of women to head some businesses viewed as models of innovation and success. UN وقد تسنى خلال السنوات الأخيرة تعزيز مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي عن طريق تعيين نساء لرئاسة بعض المؤسسات التي ينظر إليها على أنها نماذج للابتكار والنجاح.
    The lifestyles deemed acceptable in Hollywood — single parenthood, gay marriages, drug consumption — were unfortunately seen as models by many young people around the globe. UN وذكر أن أساليب الحياة التي تعتبر مقبولة في هوليود - وحدانية اﻷب أو اﻷم، والزواج بين ذوي الجنس الواحد، وتعاطي المخدرات - ينظر إليها مع اﻷسف الشباب في جميع أنحاء العالم على أنها نماذج تُحتذى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد