ويكيبيديا

    "as provided for by the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • النحو المنصوص عليه في
        
    • وفقاً لما تنص عليه
        
    • كما ينص على ذلك
        
    • نحو ما ينص عليه
        
    • نحو ما تنص عليه
        
    • كما هو منصوص عليه في
        
    • وفقا لما تنص عليه
        
    • وفقا لما نص عليه النظام
        
    • وفقا لما ينص عليه
        
    • وفق ما ينص عليه
        
    • النحو الذي نصت عليه
        
    • وحسبما يشترطه
        
    Just and equitable compensation, as provided for by the Constitution and the law, is deposited in the special fund of the custodian. UN وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون.
    Some representatives of civil society and armed groups called for the establishment of an international commission of inquiry, as provided for by the preliminary agreement. UN ودعا بعض ممثلي المجتمع المدني والجماعات المسلحة إلى إنشاء لجنة تحقيق دولية، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المبدئي.
    As a compromise, most delegations supported referring to " the competence of the Committee as provided for by the present Protocol " . UN وبغية الوصول إلى تسوية، أيدت معظم الوفود الإشارة إلى " اختصاص اللجنة وفقاً لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول " .
    In signing the Convention and in our Parliament, ratifying it, as provided for by the national Constitution, Uruguay joined the States that desired and sought the entry into force of the Convention. UN وبالتوقيع على الاتفاقية وبمصادقة برلماننا عليها، كما ينص على ذلك دستورنا الوطني، انضمت أوروغواي إلى الدول التي رغبت في دخول الاتفاقية في حيز النفاذ وسعت إليه.
    There is currently no political party system in Afghanistan, as provided for by the Electoral Law; MPs are elected as individuals, not parties. UN ولا يوجد حالياً نظام للأحزاب السياسية في أفغانستان على نحو ما ينص عليه القانون الانتخابي؛ فينتخب أعضاء البرلمان بصفتهم الفردية لا كمنتمين إلى أحزاب.
    They further reaffirmed their respect for and commitment to the freedom of navigation in and over-flight above the South China Sea, as provided for by the universally recognized principles of international law. UN وأكدوا كذلك من جديد احترامهم حرية الملاحة البحرية والجوية في مجال بحر الصين الجنوبي والتزامهم بذلك على نحو ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    States Parties shall prohibit the sale of children, child prostitution and child pornography as provided for by the present Protocol. UN تحظر الدول الأطراف بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية كما هو منصوص عليه في هذا البروتوكول.
    In this process, the Commission is seeking to use existing expertise by cooperating with other international organizations, as provided for by the Treaty. UN وفي هذه العملية، تسعى اللجنة إلى استخدام الخبرة الموجودة أصلا من خلال التعاون مع المنظمــــات الدولية اﻷخرى وفقا لما تنص عليه المعاهدة، وللتعاون مع
    The Military Staff Committee should be able to perform its functions, as provided for by the Charter of the United Nations, and to assist the Security Council in its strategic guidance and control over peacekeeping operations. UN وينبغي أن يكون في مقدور اللجنة أن تضطلع بمهامها على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وأن تساعد مجلس الأمن في التوجيه الاستراتيجي لعمليات حفظ السلام وفي مراقبتها.
    On the other hand, the crossings between North and South have enabled Turkish Cypriots to discover in despair that they had no homes to return to, in the event that they chose to do so as provided for by the plan, due to the widespread Greek Cypriot policy of expropriating Turkish Cypriot property in the South. UN ومن ناحية أخرى، فقد تمكّن القبارصة الأتراك من خلال رحلات العبور بين الشمال والجنوب أن يكتشفوا بكل قنوط أنه لم يعد لهم بيوت يرجعون إليها، فيما إذا اختاروا ذلك على النحو المنصوص عليه في الخطة، وذلك من جراء سياسة القبارصة اليونان الواسعة الانتشار المتمثلة في مصادرة أملاك القبارصة الأتراك في الجنوب.
    The right of asylum as provided for by the 1949 Constitution was extremely generous because, at the time, it had been intended for all those Germans who owed their survival only to the protection they had found in other countries. UN إن حق اللجوء على النحو المنصوص عليه في دستور عام ٩٤٩١ حق كريم للغاية ﻷنه كان يستهدف في ذلك العهد جميع اﻷلمان الذين لم يبقوا على قيد الحياة إلا ﻷنهم وجدوا حماية في بلدان أخرى.
    A State Party to the Covenant that becomes a Party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications and to conduct inquiries as provided for by the provisions of the present Protocol. UN تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والرسائل والنظر فيها وإجراء التحريات وفقاً لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    1. A State Party to the Covenant that becomes a Party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications as provided for by the provisions of the present Protocol. UN 1- تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها وفقاً لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    1. A State Party to the Covenant that becomes a Party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications as provided for by the provisions of the present Protocol. UN 1- تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها وفقاً لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    Eleven leaders of indigenous or African descent had been placed at the head of important ministries and administrative bodies, and between the National Assembly and the Central American Parliament there were 12 deputies working on the consolidation of a true multi-ethnic, multicultural and multilingual State, as provided for by the Constitution. UN وهكذا تم وضع 11 زعيما من زعماء الشعوب الأصلية ومن المنحدرين من أصول أفريقية على رأس وزارات وهيئات إدارية هامة، كما يعمل 12 نائبا في الجمعية الوطنية وبرلمان أمريكا الوسطى من أجل تعزيز دولة متعددة الإثنيات والثقافات واللغات كما ينص على ذلك الدستور.
    The next question is whether all relevant States are actually members of RFMOs or are otherwise implementing measures adopted by the RFMO, as provided for by the Agreement in particular, articles 8.3 and 17. UN والسؤال التالي هو معرفة ما إذا كانت جميع الدول المعنية أعضاء بالفعل في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أو ما إذا كانت تنفِّذ التدابير التي اعتمدتها هذه المنظمات كما ينص على ذلك الاتفاق، لا سيما المادتان 8-3 و 17 منه.
    - First of all, the President has not made disarmament a condition as provided for by the Marcoussis Agreement. UN * أولا، لم يجعل رئيس الجمهورية من نزع السلاح مرحلة مسبقة على نحو ما ينص عليه اتفاق ماركوسيس
    152. We reaffirm that Member States have conferred on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security, acting on their behalf, as provided for by the Charter. UN 152- نؤكد من جديد أن الدول الأعضاء أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، والتصرف باسمها، على نحو ما ينص عليه الميثاق.
    They further reaffirmed their respect for and commitment to the freedom of navigation in and over-flight above the South China Sea as provided for by the universally recognised principles of international law. UN وأكدوا كذلك من جديد احترامهم لحرية الملاحة البحرية والجوية في مجال بحر الصين الجنوبي والتزامهم بذلك على نحو ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    States Parties shall prohibit the sale of children, child prostitution and child pornography as provided for by the present Protocol. UN تحظر الدول الأطراف بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية كما هو منصوص عليه في هذا البروتوكول.
    1. A State party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications as provided for by the provisions of the present Protocol. UN 1- تعترف كل دولة طرف في هذا البروتوكول باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها وفقا لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    The resources would cover the cost of publications, as provided for by the Statute and rules of the Court, and would include three annual series: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders, a Bibliography of works and documents relating to the Court, and the Yearbook of the Court. UN وستغطي الموارد تكاليف المنشورات وفقا لما نص عليه النظام اﻷساسي للمحكمة وقواعدها، وتغطي هذه الموارد ثلاث مجموعات سنوية هي: " تقارير اﻷحكام والفتاوى واﻷوامر " ، و " ثبت المؤلفات والوثائق المتصلة بالمحكمة " ، و " حولية " المحكمة.
    For the care and assistance of mothers in prison, the Italian Penitentiary Administration organises some crèches as provided for by the law. UN ولرعاية ودعم الأمهات في السجن، تنظم إدارة السجون الإيطالية بعض دور الحضانة وفقا لما ينص عليه القانون.
    The human rights of the accused are fully protected as provided for by the Constitution. UN وتتمتع حقوق المتهم الإنسانية بالحماية التامة وفق ما ينص عليه الدستور.
    It has also deposited with the Secretary-General charts and lists of geographical coordinates as provided for by the Convention. UN كما أودعت جداول وقوائم الإحداثيات الجغرافية لدى الأمين العام على النحو الذي نصت عليه الاتفاقية.
    (9) In the suggested amendment (1) above, insert the words " in accordance with Article 65 of the Charter and as provided for by the Economic and Social Council " in the first sentence after the words " personalities, organizations, institutions " . UN (9) تدرج في التعديل المقترح (1) آنف الذكر عبارة " وفقا للمادة 65 من الميثاق وحسبما يشترطه المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بعد عبارة " المنظمات والمؤسسات " الواردة في الجملة الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد