ويكيبيديا

    "as reflected in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على النحو المبين في
        
    • على النحو الوارد في
        
    • كما تظهر في
        
    • كما هو مبين في
        
    • كما ورد في
        
    • كما يتجلى في
        
    • كما وردت في
        
    • كما يتضح من
        
    • حسبما ورد في
        
    • نحو ما ورد في
        
    • كما تنعكس في
        
    • وكما ورد في
        
    • كما يتضح في
        
    • حسبما يرد في
        
    • نحو ما يتجلى في
        
    A gender perspective will also continue to be mainstreamed across all the subprogrammes as reflected in this programme plan. UN وسيتواصل أيضا تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية على النحو المبين في هذه الخطة البرنامجية.
    A gender perspective will also continue to be mainstreamed across all the subprogrammes as reflected in this programme plan. UN وسيتواصل أيضا تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية على النحو المبين في هذه الخطة البرنامجية.
    The Board issued an unqualified opinion on the financial statements for the period under review, as reflected in chapter I. UN أصدر المجلس رأيا غير مشفوع بتحفظات بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو الوارد في الفصل الأول.
    The Board issued an unmodified audit opinion on the financial statements for the period under review, as reflected in section I. UN أصدر المجلس رأيا محاسبيا غير مشفوع بتحفظات بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو الوارد في الفرع الأول.
    Commodity trade, as reflected in price developments, has been less buoyant and more volatile. UN أما تجارة السلع اﻷساسية، كما تظهر في تطورات اﻷسعار، فقد كانت أقل انتعاشا وأكثر تقلبا.
    Investigations carried out by the Group, as reflected in the present report, again cite Burkina Faso as having contravened the sanctions regime. UN فالتحقيقات التي أجراها الفريق تشير مرة أخرى، كما هو مبين في هذا التقرير، إلى أن بوركينا فاسو انتهكت نظام الجزاءات.
    The additional requirements are estimated at $300,000 as reflected in table 1 above and the details are explained in annex I. UN وتقدر الاحتياجات اﻹضافية بمبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار على النحو المبين في الجدول ١، ويرد شرح للتفاصيل في المرفق اﻷول.
    The Commission harmonized the rest and recuperation cycles as reflected in annex VIII and recommends that the General Assembly approve a change from five consecutive working days to five consecutive calendar days, plus approved travel time. UN قامت اللجنة بمواءمة دورات الراحة والاستجمام على النحو المبين في المرفق الثامن، وتوصي الجمعية العامة بالموافقة على تغيير المدة من خمسة أيام عمل متتالية إلى خمسة أيام تقويمية، زائدا وقت السفر المقرر.
    as reflected in figure 6 below, preliminary review assessments were deemed to be warranted in relation to 14 of the 55 requests. UN وتقرر، على النحو المبين في الشكل 6 أدناه، أن التقييمات الناتجة عن الاستعراض الأولي لها ما يبررها في 14 طلبا من أصل 55.
    However, organizations offer many other options, as reflected in annex II. UN بيد أن المنظمات تتيح كثيراً من الخيارات الأخرى، على النحو المبين في المرفق الثاني.
    The element of self-identification as reflected in article 4 was important and there was a link between article 4 and articles 19 and 20. UN وقالت إن عنصر تحديد الهوية الذاتية على النحو الوارد في المادة ٤ عنصر هام، وثمة صلة بين المادة ٤ والمادتين ٩١ و٠٢.
    The Board issued an unqualified opinion on the financial statements for the period under review, as reflected in chapter III. UN وأصدر المجلس رأيا غير مشفوع بتحفظات بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو الوارد في الفصل الثالث.
    The introduction of an enterprise resource planning system depends entirely on the availability of sufficient funding, as reflected in the estimated annual project budget. UN ويتوقّف كليا الأخذ بهذا النظام على مدى توافر التمويل الكافي على النحو الوارد في الميزانية السنوية المقدرة للمشروع.
    Report of the Secretary-General on consolidated changes to the biennial programme plan as reflected in the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 UN تقرير الأمين العام عن التغييرات الموحدة المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Portugal takes due note of the position of the Commission as reflected in the commentary to this draft guideline. UN وتحيط البرتغال علما على النحو الواجب بموقف اللجنة كما هو مبين في شرح مشروع المبدأ التوجيهي هذا.
    It also invites us to erase the aftermath of conflicts as reflected in past resolutions of this Assembly. UN كما أنها تحفزنا على القضاء على مخلفات الصراعات كما ورد في القرارات التي اتخذتها هذه الجمعية.
    22. Bahrain referred to a number of policies to strengthen human rights and fundamental freedoms, as reflected in the national report. UN 22- وأشارت البحرين إلى عدد من السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، كما يتجلى في التقرير الوطني.
    In that regard, the Movement will push for the implementation of all its proposals as reflected in the final document of the Sharm el-Sheikh summit. UN وفي ذلك الصدد، ستدفع الحركة نحو تنفيذ جميع مقترحاتها كما وردت في الوثيقة الختامية لقمة شرم الشيخ.
    The initiative also resulted in the abolition of several driver positions, as reflected in the staffing proposal. UN وأسفرت هذه المبادرة أيضا عن إلغاء عدة وظائف لسائقين، كما يتضح من مقترح ملاك الموظفين.
    The total available resources, total use of resources, balance of available resources, balance carried forward of the proposed resources plan remain the same as reflected in the current resources plan. UN ويظل مجموع الموارد المتاحة، كما يظل الاستخدام الإجمالي للموارد، والرصيد من الموارد المتاحة، والرصيد المرحل من خطة الموارد المقترحة، دون تغيير حسبما ورد في خطة الموارد الحالية.
    In 2007, UNESCO pursued efforts towards implementing the Programme of Action, as reflected in the activities detailed in previous sections. UN وفي عام 2007، تابعت اليونسكو جهودها في سبيل تنفيذ برنامج العمل على نحو ما ورد في تفاصيل الأنشطة في الفروع السابقة.
    However, there is a marked difference between the degree of globalization as reflected in trade, FDI and international finance. UN بيد أنه يوجد فارق ملحوظ بين درجة العولمة كما تنعكس في التجارة، والاستثمار اﻷجنبي المباشر، والتمويل الدولي.
    as reflected in the Territory's 2009 Labour Force Survey Executive Report, international business, business services and hotel sectors were impacted most heavily by declining job levels. UN وكما ورد في التقرير التنفيذي لاستقصاء القوى العاملة في الإقليم، فقد كان لتقلص فرص العمل أكبر الأثر على الأعمال التجارية الدولية وخدمات الأعمال وقطاعات الفنادق.
    The Committee is concerned about discrimination against women as reflected in hiring processes and pay gaps. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد المرأة كما يتضح في عمليات التشغيل والفوارق في الأجور.
    These allegations were duly examined by the court, who was unable to confirm them and declared them unfounded, as reflected in the sentence. UN ونظرت المحكمة في هذه الادعاءات على النحو الواجب، وتعذر عليها تأكيدها فاعتبرتها غير مبررة، حسبما يرد في الحكم.
    41. Pakistan noted Brunei Darussalam's commitment to human rights as reflected in its constitutional provisions, policies and efforts. UN 41- ولاحظت باكستان التزام بروني دار السلام بحقوق الإنسان على نحو ما يتجلى في أحكامها الدستورية وسياساتها وجهودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد