ويكيبيديا

    "as stipulated by the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على النحو المنصوص عليه في
        
    • حسبما نصت عليه
        
    • كما ينص على ذلك
        
    • كما نصت على ذلك
        
    • كما هو منصوص عليها في
        
    • كما تنص عليه
        
    • وفق ما تشترطه
        
    • النحو الذي نص عليه
        
    • على نحو ما نص عليه
        
    • على النحو الذي نصت عليه
        
    • حسب المنصوص عليه في
        
    • حسبما نص على ذلك
        
    • كما ينص عليها
        
    • كما نص عليها
        
    The Commissioners called on the Government of Sierra Leone to formally set up the Truth and Reconciliation Commission Follow-up Committee as stipulated by the Truth and Reconciliation Commission Act. UN ودعا أعضاء اللجنة حكومة سيراليون إلى أن تنشئ رسميا لجنة لمتابعة توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة على النحو المنصوص عليه في قانون لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    The provisions have been formulated by defining the offence in terms of the offences as stipulated by the Conventions and in terms of defined acts. UN وصيغت الأحكام عن طريق تعريف الجريمة بحيث تعتبر جريمة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقيات ووفقا للأعمال المحددة.
    As these numbers are below 30 per cent of Parliament's total women membership, it will be necessary to comply with the requirement of the four additional women as stipulated by the Constitution. UN ونظراً لأن هذه الأرقام تقل عن النسبة المقررة لمجموع النساء أعضاء البرلمان وهي 30 في المائة، سيكون من الضروري التقيد بشرط إضافة أربع نساء على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    These reports will be evaluated, finalized and returned before they are brought into line with the pre—project document, so that Benin's NAP/CD is available in October 1999, as stipulated by the seminar. UN وستقيّم هذه التقارير وتوضع في صيغتها النهائية قبل مواءمتها مع وثيقة مخطط المشروع، حتى يكون برنامج بنن للعمل الوطني لمكافحة التصحر جاهزاً في تشرين الأول/اكتوبر 1999، حسبما نصت عليه حلقة التدارس.
    Its verification regime can remain credible only if it is applied on a non-discriminatory basis, as stipulated by the Agency's Statute. UN ولا يمكن أن يبقى نظامها للتحقق موثوقا به إلا إذا طبق على أساس غير تمييزي، كما ينص على ذلك النظام الأساسي للوكالة.
    The pools of RC candidates are updated regularly and the forecasting of vacant positions, followed by the applications and selection process, are carried out as stipulated by the interagency agreement. UN ويجري تحديث مجموعات المرشحين لمنصب المنسق المقيم بانتظام ويجري توقع المناصب الشاغرة، تليها طلبات الترشح وعملية الاختيار، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المشترك بين الوكالات.
    The pools of RC candidates are updated regularly and the forecasting of vacant positions, followed by the applications and selection process, are carried out as stipulated by the interagency agreement. UN ويجري تحديث مجموعات المرشحين لمنصب المنسق المقيم بانتظام ويجري توقع المناصب الشاغرة، تليها طلبات الترشح وعملية الاختيار، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المشترك بين الوكالات.
    Water kiosks sell safe water at controlled affordable prices as stipulated by the new Kenyan tariff guideline, and offer alternative payment options for those who cannot budget for a monthly bill. UN وتتولى أكشاك بيع المياه مهمة بيع المياه المأمونة بأسعار تخضع للمراقبة وميسورة على النحو المنصوص عليه في دليل الأسعار الكيني الجديد، وتقدم هذه الأكشاك بدائل للدفع لمن لا يمكنهم دفع فواتير شهرية.
    In addition, victims of trafficking have been allowed to remain temporarily and work in the country as stipulated by the law in order to facilitate the prosecution of traffickers, and for rehabilitation and compensation processes. UN بالإضافة إلى ذلك، سُمح لضحايا الاتجار بالبشر بالبقاء المؤقت والعمل في البلد على النحو المنصوص عليه في القانون، لتيسير عمليات مقاضاة الجناة وإعادة تأهيل الضحايا وتعويضهم.
    The only guarantee of this, obviously, is the total elimination of nuclear weapons, as stipulated by the NPT and the advisory opinion of the International Court of Justice. UN ومن البديهي أن الضمانة الوحيدة لذلك تتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية، على النحو المنصوص عليه في معاهدة عدم الانتشار وكذلك فتوى محكمة العدل الدولية.
    Consequently, we confidently submit that the peoples of the Sudan are now possessed of a Government representing the whole people belonging to the territory without distinction of any kind as stipulated by the Vienna Declaration and Programme of Action. UN ولذلك، فنحن نؤكد بثقة أن لدى الشعب السوداني اﻵن حكومة تمثل جميع السكان الذين ينتمون لﻹقليم دون تمييز من أي نوع، على النحو المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    By deployment of additional OSCE military monitoring officers in Georgia, the international mechanism is starting to operate as stipulated by the ceasefire accord signed by the Georgian and Russian sides under the mediation of the President of France. UN وبنشر ضباط المراقبة العسكريين الإضافيين التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في جورجيا، تبدأ الآلية الدولية في العمل على النحو المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار الموقع من الجانبين الجورجي والروسي بوساطة الرئيس الفرنسي.
    The Office is operationally independent, as stipulated by the Assembly, and is established to assist the Secretary-General in fulfilling his internal oversight responsibilities in respect of resources and staff of the Organization through internal audit, monitoring, inspection, evaluation and investigation. UN والمكتب مستقل من الناحية التشغيلية، حسبما نصت عليه الجمعية، وقد أنشئ لمساعدة الأمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة وموظفيها من خلال المراجعة الداخلية والرصد والتفتيش والتقييم والتحقيق.
    However, reform of the United Nations should not only be conducted in the context of Security Council; it must impact the entire United Nations system, as stipulated by the 2000 Millennium Declaration. UN ولكن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي ألا يجري في سياق مجلس الأمن فقط؛ يجب أن يكون له أثر في منظومة الأمم المتحدة برمتها، كما ينص على ذلك إعلان الألفية سنة 2000.
    We have also submitted our combined second and third periodic reports, as stipulated by the Convention on the Rights of the Child. UN وكذلك قدمنا تقريرنا الموحد الذي يضم التقريرين الدوريين الثاني والثالث، كما نصت على ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    They all benefit from their rights without any problems, as stipulated by the Constitution and laws, as indeed do the members of other minorities in other parts of Serbia - the Hungarian, Romanian, Slovak, Ruthenian, Ukrainian, Bulgarian and others. UN وهم يتمتعون جميعاً بحقوقهم دون أي مشاكل، كما هو منصوص عليها في الدستور والقوانين، وعلى غرار اﻷقليات اﻷخرى في سائر أنحاء صربيا، كالهنغاريين، والرومانيين، والسلوفاكيين، والروثينيين، واﻷوكرانيين، والبلغار وغيرهم.
    The State of Kuwait understands the concept of article 7 to signify the right of the child who was born in Kuwait and whose parents are unknown (parentless) to be granted Kuwaiti nationality as stipulated by the Kuwaiti Nationality Laws. UN تفسر دولة الكويت مفهوم المادة ٧ على أنها تعني حق الطفل المولود في الكويت من أبوين مجهولي الهوية، يمنح الجنسية الكويتية كما تنص عليه قوانين الجنسية الكويتية.
    The Committee notes that successful candidates can only remain on the roster for the programme for up to two years, as stipulated by the General Assembly. UN وتلاحظ اللجنة أن أسماء المرشحين الناجحين يجوز أن تظل مدرجة في قائمة برنامج الفنيين الشباب لمدة تصل إلى سنتين فقط، وفق ما تشترطه الجمعية العامة.
    The Section would also be responsible for ensuring compliance with the minimum operating security standards as stipulated by the United Nations Security Coordinator. UN وسيكون القسم مسؤولا أيضا عن ضمان الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا على النحو الذي نص عليه منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة.
    Attempts by the Assad regime to ignore its legal responsibilities in the destruction of Syria's chemical weapons programme must be treated under Chapter VII of the Charter of the United Nations, as stipulated by the Security Council in its resolution 2118 (2013). UN ويجب تناول محاولات نظام الأسد الساعية إلى تجاهل مسؤولياته القانونية عن تدمير برنامج سوريا للأسلحة الكيميائية في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، على نحو ما نص عليه مجلس الأمن في قراره 2118 (2013).
    The MOH is now tasked with the monitoring of service delivery in the sector so that the Service Providers including those that are providing Sexual and Reproductive Health Services are delivering quality services in line with the standards and guidelines for service provision as stipulated by the Ministry. 12.3.1. UN ووزارة الصحة مكلفة الآن برصد تقديم الخدمات في القطاع لكي يقوم مقدمو الخدمات بمن فيهم مقدمو خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بتقديم خدمات جيدة تمشيا مع المعايير والمبادئ التوجيهية لتقديم الخدمات على النحو الذي نصت عليه الوزارة.
    The Registry, directed by Hans Holthuis, Registrar, David Tolbert, Deputy Registrar, and Kevin St. Louis, Chief of Administration, continued to exercise its responsibilities as stipulated by the Statute and Rules of Procedure and Evidence. UN وواصل قلم المحكمة الذي يديره هانز هولثويس، رئيس قلم المحكمة، وديفيد تولبرت، نائب الرئيس، وكيفين سانت لويس، رئيس الإدارة، أداء مسؤولياته حسب المنصوص عليه في النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    (b) Support the Government of Sierra Leone in ensuring implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and the establishment of the Truth and Reconciliation Commission Follow-up Committee within the Human Rights Commission as stipulated by the Truth and Reconciliation Commission Act; UN (ب) دعم حكومة سيراليون في كفالة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وإنشاء لجنة متابعة للجنة تقصي الحقائق في إطار اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، حسبما نص على ذلك قانون اللجنة؛
    The relationship of the Council to the Court, as stipulated by the Statute, was based not on subordination, but on cooperation in the best interests of the international community. UN وإن العلاقة بين المجلس والمحكمة، كما ينص عليها النظام اﻷساسي، لا تقوم على التبعية بل على التعاون لما فيه خير المجتمع الدولي.
    Under the law, all defense lawyers should strive to carry out their work effectively and uphold their rights as stipulated by the law in regards to protecting the rights and interests of individuals and legal entities in accordance with the law. UN ويقضي هذا القانون بضرورة بذل جميع المحامين قصارى جهودهم لأداء عملهم بفعالية والتمسك بحقوقهم كما نص عليها القانون بغية حماية حقوق ومصالح الأفراد والهيئات الاعتبارية وفقاً للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد