ويكيبيديا

    "as the basis of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كأساس
        
    • باعتبارها أساس
        
    • بوصفها أساس
        
    • باعتبارها الأساس
        
    • بوصفه الأساس
        
    • بوصفه أساسا
        
    • بوصفها أساسا
        
    • بوصفها الأساس
        
    • باعتبار ذلك الأساس
        
    • باعتباره أساس
        
    • هي الأساس
        
    • باعتبارهما أساس
        
    • كأساسٍ يرتكز إليه
        
    • بوصف ذلك أساساً
        
    • بوصفه أساس
        
    The Libreville Declaration on Health and Environment in Africa, adopted in 2008, requests countries to develop and establish health and environment strategic alliances as the basis of national plans of joint action. UN كما أن إعلان ليبرفيل بشأن الصحة والبيئة في أفريقيا، الذي اعتُمد في عام 2008، يطلب من البلدان تطوير وإنشاء تحالفات استراتيجية بشأن الصحة والبيئة كأساس للخطط الوطنية للعمل المشترك.
    The adoption by the new Government of sharia law as the basis of governance in Somalia has weakened opposition forces. UN وكان تطبيق الحكومة الجديدة للشريعة كأساس للحكم في الصومال قد أضعف قوات المعارضة.
    Only occasionally do these last two categories appear individually as the basis of a complaint; UN ولا ترد هاتان الفئتان الأخيرتان بصورة منفردة كأساس للشكوى إلا استثنائيا؛
    We are committed to pursuing those goals as the basis of sustainable development. UN ونحن ملتزمون بالسعي إلى تحقيق تلك الأهداف باعتبارها أساس التنمية المستدامة.
    Variation in performance is also evident when the subregions are used as the basis of analysis. UN يتضح الاختلاف في الأداء أيضاً عند استخدام المناطق دون الإقليمية كأساس للتحليل.
    He suggested that there would be benefit in using the elements as the basis of a policy framework. UN وألمح إلى أنه قد تكون ثمة فائدة في استخدام العناصر كأساس لإطار للسياسات.
    The Panel therefore used this number as the basis of its investigation and report. UN ومن ثم، استخدم الفريق هذا الرقم كأساس لتحقيقه وتقريره.
    The Division is the main repository of information that will be used by the other divisions as the basis of the reinforced system of ongoing monitoring and verification. UN وتعد الشُعبة مجمعا للمعلومات التي ستقوم شُعب أخرى باستخدامها كأساس لتعزيز نظام الرصد والتحقق الجاري.
    Nationalism is conceived as the basis of sovereignty and as an expression of the vitality and diversity of Mexico's culture. UN وتتصور القومية كأساس لسيادة الثقافة المكسيكية وكتعبير لحيوية هذه الثقافة وتنوعها.
    Stakeholders can use them as the basis of negotiations about land-use regulations. UN ويمكن ﻷصحاب المشاريع استخدامها كأساس للمفاوضات المتعلقة بقواعد استغلال اﻷراضي.
    Special Coordinator Ambassador Shannon's mandate can serve as the basis of the ad hoc committee's work. UN ويمكن أن تُستخدم ولاية المنسق الخاص، السفير شانون، كأساس لعمل اللجنة المخصصة.
    The Working Group has used as the basis of its discussion, a set of revised draft Rules prepared by Judge Treves. UN واستخدم الفريق العامل كأساس لمناقشته مجموعة من مشاريع القواعد المنقحة التي أعدها القاضي تريفيس.
    Almost 10 years ago, the people of Benin freely chose democracy as the basis of its politics. UN وقبل زهاء ١٠ سنوات، اختار شعب بنن حريتة الديمقراطية كأساس لسياساته.
    Those documents served as the basis of the National Action Plan Promoting the Social Equality of Women and Men, which was currently under preparation. UN ويعمل هذان المستندان كأساس لخطة العمل الوطنية لتعزيز المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة، التي يجري إعدادها الآن.
    For the most part, delegations also rejected the idea of theme- or issue-oriented discussions as the basis of the Working Group's activities during the session. UN ورفضت الوفود أيضا، في أغلبها، فكرة إجراء مناقشات محورها الموضوع أو المسألة كأساس لأنشطة الفريق العامل أثناء الدورة.
    The most effective approach would consist in supporting families: the family, as the basis of society, had a major role to play in protecting the rights of children. UN ويكمن النهج البالغ الفعالية في دعم اﻷسر: فاﻷسرة باعتبارها أساس المجتمع لها دور رئيسي ينبغي القيام به من أجل حماية حقوق الطفل.
    The NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia has threatened man as a living being, his inviolable rights to life and health, the environment as the basis of the overall material and social development. UN إن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد هدد اﻹنسان ككائن حـي، وهدد حقوقه التي لا تمس في الحياة والصحة، وهدد البيئة بوصفها أساس التنمية المادية والاجتماعية بكاملها.
    With regard to development, the country has spent 60 per cent of its additional oil resources in the social sectors and on basic infrastructure as the basis of its socio-economic development. UN وفيما يتعلق بالتنمية، أنفق البلد 60 في المائة من موارده النفطية الإضافية في القطاع الاجتماعي وعلى البنية التحتية الأساسية باعتبارها الأساس لتنميته الاجتماعية الاقتصادية.
    The process of transparency in armaments has faced difficulties in recent years owing to the fact that resolution 46/36 L, as the basis of the whole initiative and the main terms of reference for our deliberations on the subject, has not been fully and truly implemented. UN لقد واجهت عملية الشفافية في مجال التسلح صعوبات في السنوات الأخيرة نظرا لحقيقة أن القرار 46/36 لام، بوصفه الأساس لمجمل المبادرة والمرجع الرئيسي لمداولاتنا بشأن هذا الموضوع، لم يُنفذ بشكل كامل وحقيقي.
    Furthermore, the United Nations should encourage information exchange, as the basis of international cooperation, which should take place within the framework of the Monterrey Consensus and aim at dynamic, equitable and sustainable social and economic development. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تشجع الأمم المتحدة تبادل المعلومات بوصفه أساسا للتعاون الدولي الذي ينبغي أن يتم داخل إطار توافق آراء مونتيري وأن يستهدف تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية دينامية وعادلة ومستدامة.
    Finally, we want to underline the importance of environmental education and respect for natural resources as the basis of our social policies. UN وفي الختام، نود أن نشدد على أهمية التثقيف البيئي واحترام الموارد الطبيعية بوصفها أساسا لسياساتنا الاجتماعية.
    The MDGs remain relevant as the basis of our sustainable development. UN ولا تزال الأهداف الإنمائية للألفية مهمة بوصفها الأساس لتنميتنا المستدامة.
    Our Group believes in multilateralism and multilaterally agreed solutions as the basis of any negotiations which might be undertaken in this forum. UN وتؤمن مجموعتنا بالمشاركة المتعدِّدة الأطراف وبالحلول المتفق عليها من أطراف متعدِّدة باعتبار ذلك الأساس لأي مفاوضات قد يُضطلع بها في إطار هذا المنتدى.
    The relevant IMO resolution, which Australia has previously cited as the basis of approval for its pilotage system, was merely recommendatory in nature. UN وقرار المنظمة البحرية الدولية ذو الصلة، الذي استشهدت به أستراليا في السابق باعتباره أساس الموافقة على نظام الإرشاد لديها، مجرد توصية.
    When appropriate and feasible, internationally harmonized measures should be used as the basis of domestic regulations. UN وينبغي استخدام تدابير متواءمة دولياً لتكون هي الأساس عند وضع اللوائح المحلية، حيثما يكون ذلك مناسباً ومجدياً.
    Since the creation of the Commonwealth of Independent States (CIS), stability and security as the basis of economic and social reforms have come to the forefront. UN ومنذ إنشاء كمنولث الدول المستقلة، بات الاستقرار واﻷمن يشغلان مكان الصدارة باعتبارهما أساس الاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    145. The declaration of belief in human rights as the basis of every human community, as embodied in the Basic Law, contains not only the commitment to human rights, but also the legal obligation for Germany to contribute to the worldwide implementation of human rights. UN 144- إن الإعلان عن الاعتقاد بحقـوق الإنسان كأساسٍ يرتكز إليه كل مجتمع بشري، كما هو مجسد في القانون الأساسي، لا يتضمن الالتزام بحقوق الإنسان فحسب، وإنما أيضاً التزام ألمانيا القانوني بالمساهمة في إعمال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Sustained efforts have been made to promote accessions to international instruments for refugees and stateless persons and ensure their effective implementation, as the basis of the UN وبُذلت جهود متواصلة لتشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وعديمي الجنسية ولتأمين تنفيذها الفعال، بوصف ذلك أساساً لنظام الحماية الدولي.
    Unlike earlier texts in which this clause has appeared, article 18, paragraph 1, does not make reference to the Contracting State's constitution as the basis of the existence of different systems of law in the State concerned. UN وعلى خلاف النصوص السابقة التي ظهر فيها هذا البند، لا تشير الفقرة 1 من المادة 18 إلى دستور الدولة المتعاقدة بوصفه أساس وجود نظم قانونية مختلفة في الدولة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد