ويكيبيديا

    "as the foundation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • باعتبارها أساس
        
    • بوصفها أساس
        
    • باعتباره أساس
        
    • باعتبارها ركيزة
        
    • بوصفها عماد
        
    Under article 33 of the Constitution, the family, as the foundation of society, is under the protection of the State. UN وبموجب المادة 33 من الدستور، تتمتع الأسرة بالحماية باعتبارها أساس المجتمع.
    Culture, as the foundation of society, is a unique possession of humanity that can serve as an instrument in achieving the Millennium Development Goals. UN فالثقافة باعتبارها أساس المجتمع، هي ملكية فريدة للبشرية يمكن أن تكون أداة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It requires the State to recognize the Filipino family as the foundation of the nation. UN وهي تطلب من الدولة الاعتراف باﻷسرة الفلبينية باعتبارها أساس الدولة.
    The Philippine Constitution recognizes the family as the foundation of the Filipino nation. UN إن دستور الفلبين يعترف باﻷسرة بوصفها أساس اﻷمة الفلبينية.
    :: Reinforce the indivisibility of human rights and gender equality as the foundation of the Sustainable Development Goals building on existing regional and global agreements. UN :: تعزيز عدم قابلية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين للتجزئة بوصفها أساس أهداف التنمية المستدامة استنادا إلى الاتفاقات الإقليمية والعالمية القائمة.
    This article recognizes equality before the law as the foundation of justice, freedom and social peace. It also affirms the principle of the inadmissibility of discrimination based on sex, origin, language, religion or belief. UN وتقر هذه المادة مبدأ المساواة أمام القانون بين المواطنين باعتباره أساس العدل والحرية والسلام الاجتماعي، كما ترسخ مبدأ عدم جواز التمييز على أساس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    Social development policies need to protect the family and enable it to function as the foundation of society. UN وتحتاج سياسات التنمية الاجتماعية إلى حماية الأُسرة وتمكينها من العمل باعتبارها ركيزة المجتمع.
    206. Under article 33 of the Constitution, the State protects the family as the foundation of society. UN 206- وبموجب المادة 33 من الدستور، تحمي الدولة الأسرة باعتبارها أساس المجتمع.
    Andorra is once again a sponsor of the draft resolution because we believe that it will lead to respect for the balanced use of the official languages of the United Nations and to the safeguarding of languages as the foundation of cultural diversity. UN وتشارك أندورا مرة أخرى في تقديم مشروع القرار لأننا نؤمن بأنه سيؤدي إلى تحقيق التكافؤ في استخدام اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وحماية اللغات باعتبارها أساس التنوع الثقافي.
    1. As already indicated in the third periodic report submitted by Spain, article 2 of the 1978 Constitution refers to the indissoluble unity of the Spanish Nation as the foundation of the Constitution. UN 1- كما سبق أن ذكر في التقرير الدوري الثالث المقدم من إسبانيا، تشير المادة 2 من دستور عام 1978 إلى وحدة الأمة الإسبانية التي لا انفصام فيها باعتبارها أساس الدستور.
    4. Defend and extend human rights as the foundation of peaceful coexistence. UN ٤- الدفاع عن حقوق اﻹنسان وتوسيعها باعتبارها أساس السلام الاجتماعي.
    An APEC Ministerial meeting held in Osaka in 1994 had focused on fostering healthy SMEs as the foundation of economies. UN وقد ركز اجتماع وزاري لبرنامج العمل من أجل التعاون الاقتصادي عقد في أوزاكا في عام ٤٩٩١ على ضرورة تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم السليمة باعتبارها أساس الاقتصادات.
    The Universal Declaration of Human Rights recognized the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family as the foundation of freedom, justice and peace in the world. UN وأقر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف، باعتبارها أساس الحرية والعدل والسلم في العالم.
    The Constitution also focuses on the role of the family as the foundation of society, sustained by religion, morality and patriotism, and defines the role of the State vis-à-vis the family; it requires the young to be protected from corruption, exploitation and the ills of physical, mental and spiritual neglect, and provided with adequate conditions in which to develop their abilities. UN كما أبرز الدستور دور الأسرة باعتبارها أساس المجتمع وقوامها الدين والأخلاق وحب الوطن وحدد واجب الدولة نحوها، كما اهتم بالنشء وأوجب صيانته من أسباب الفساد وحمايته من الاستغلال ووقايته من شر الإهمال البدني والعقلي والروحي وتوفير الظروف المناسبة لتنمية ملكاته.
    The Constitution stresses the importance of the family, sustained by religion, morality and patriotism as the foundation of society. It spells out the responsibilities of the State towards family and its duty to care for young persons, whom it must protect from corruption, exploitation and the evils of physical, mental and spiritual neglect, to provide the right conditions for the fulfilment of their potential. UN وأبرز الدستور دور الأسرة باعتبارها أساس المجتمع، قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، وحدد واجب الدولة نحوها، كما اهتم بالنشء وأوجب صيانته من أسباب الفساد وحمايته من الاستغلال ووقايته من شر الإهمال البدني والعقلي والروحي وتوفير الظروف المناسبة لتنمية ملكاته.
    Recalling that the General Assembly, in adopting the Universal Declaration of Human Rights on 10 December 1948, recognized the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family as the foundation of freedom, justice and peace in the world, UN وإذ تذكّر بأن الجمعية العامة، باعتمادها الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٤٩١، قد اعترفت بالكرامة اﻷصيلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء اﻷسرة البشرية باعتبارها أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم،
    The goal of the training is to form young people in an understanding of the dignity of the human person as the foundation of human rights, so that they can effectively engage policymakers at international institutions like the United Nations. UN وهدف التدريب هو تشكيل الشباب بفهم كرامة الإنسان بوصفها أساس حقوق الإنسان، حتى يستطيعوا الانخراط بفعالية في صنع القرار في المؤسسات الدولية مثل الأمم المتحدة.
    The Vision is built around five developmental pillars, the most pertinent of which, in this context, is nurturing a caring society, thus emphasizing the importance of the family as the foundation of a healthy society. UN وتتمحور الرؤية حول خمسة أركان إنمائية، أهمها، في هذا السياق، تعزيز مجتمع الرعاية، وبالتالي التشديد على أهمية الأسرة بوصفها أساس المجتمع السليم.
    The people of Colombia are convinced of the negative consequences of State action that is not in accordance with these minimum guidelines of behaviour, which the community of nations has accepted as the foundation of international peace and security. UN فشعب كولومبيا مقتنع باﻵثار السلبية المترتبة على أفعال الدول التي لا تراعي هذا الحد اﻷدنى من المبادئ التوجيهية للسلوك، التي قبلها مجتمع اﻷمم بوصفها أساس السلم واﻷمن الدوليين.
    The primary purpose of the Year is to ensure that tolerance - as both a personal and a political virtue - remains at the forefront of public attention throughout 1995, which marks the fiftieth anniversary of the end of the Second World War, and to give a much-needed boost to education for tolerance, as the foundation of intercultural understanding, democracy and peace. UN والغرض الرئيسي من السنة الدولية للتسامح هو كفالة أن يظل التسامح - كفضيلة شخصية وكذلك سياسية - متصدرا الاهتمام العام خلال سنة ١٩٩٥، التي تصادف الذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية، وإعطاء دفعة مفتقدة تماما لتعليم التسامح باعتباره أساس التفاهم بين الثقافات والديمقراطية والسلم.
    21. The United Nations -- as the foundation of the global governance system -- must lead in the dissemination and implementation of the Guiding Principles. UN 21 - والأمم المتحدة - باعتبارها ركيزة نظام الحوكمة العالمية - يجب أن تضطلع بدور ريادي على مستوى نشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها.
    as the foundation of society, the family is under the protection of the Government. UN وتكفل الدولة الحماية للأسرة بوصفها عماد المجتمع ودعامته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد