The Special Rapporteur issued recommendations pertaining to the rights of indigenous peoples as they relate to the constitutional process. | UN | وأصدر المقرر الخاص توصيات تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية من حيث صلتها بالعملية الدستورية. |
It will therefore be necessary to analyse the cost and benefits of information centres as they relate to the needs of their local audiences. | UN | ومن ثم، سيكون من الضروري تحليل تكلفة مراكز الإعلام وفوائدها من حيث صلتها باحتياجات جماهيرها المحلية. |
The present report considers such policies but focuses on their practical aspects as they relate to the operational roles of government, enterprises and social institutions in the diversification process. | UN | وفي حين ينظر هذا التقرير في تلك السياسات فإنه يركز على جوانبها العملية من حيث صلتها باﻷدوار التنفيذية للحكومات والمشاريع التجارية والمؤسسات الاجتماعية في عملية التنويع. |
i. Examining laws as they relate to the competencies of the DRA; | UN | ' 1` استعراض القوانين من حيث علاقتها باختصاصات سلطة دارفور الإقليمية؛ |
The issues, as they relate to the straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, that may be considered by the Conference for the formulation of its recommendations are, inter alia, the following: | UN | والقضايا، من حيث اتصالها باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، التي يمكن أن ينظر فيها المؤتمر من أجل صياغة توصياته هي، في جملة أمور، ما يلي: |
Information is also requested on cases filed by the Human Rights Ombudsman insofar as they relate to the scope of the Convention. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الدعاوى التي قام أمين مظالم حقوق اﻹنسان بتقديمها من حيث صلتها بنطاق الاتفاقية. |
Brief mention is made of some of their characteristic features, strengths, and weaknesses as they relate to the mandate. | UN | وسيأتي التقرير على ذكر بعض من خصائصها ومواطن القوة والضعف فيها بإيجاز من حيث صلتها بالولاية. |
The SBSTA decided to further consider these matters, as they relate to the review of greenhouse gas inventories under the Convention, in conjunction with their consideration under Article 8 of the Kyoto Protocol, at its eighteenth session. | UN | وقررت الهيئة الفرعية مواصلة النظر في هذه المسائل، من حيث صلتها باستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة في إطار الاتفاقية، بالاقتران مع النظر فيها في إطار المادة 8 من بروتوكول كيوتو، في دورتها الثامنة عشرة. |
The review will involve, inter alia, an analysis of current and emerging challenges in Darfur as they relate to the UNAMID mandate. | UN | وسينطوي الاستعراض، في جملة أمور، على تحليل للتحديات الراهنة والناشئة في دارفور من حيث صلتها بولاية العملية المختلطة. |
This report describes the programme of activities and the main findings of the mission as they relate to the context and the problem of displacement. | UN | ويصف هذا التقرير برنامج أنشطة البعثة ونتائجها الرئيسية من حيث صلتها بسياق ومشكلة التشرد. |
To a certain extent, poverty eradication has become a proxy for development issues in general, especially as they relate to the low-income countries. | UN | وأصبح القضاء على الفقر إلى حد ما، طرفا في قضايا التنمية عامة، ولا سيما من حيث صلتها بالبلدان المنخفضة الدخل. |
It will examine the role, impacts and responsibilities of transnational corporations as they relate to the environment and the implementation of Agenda 21. | UN | كما سيدرس البرنامج الفرعي دور الشركات عبر الوطنية وآثارها ومسؤولياتها من حيث صلتها بالبيئة وبتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
The enhancement of social protection and the reduction of vulnerability are rooted in high-quality education about the guidelines and policies of the Commission for Social Development, especially as they relate to the rule of law pertaining to the local context. | UN | ويتأسس تعزيز الحماية الاجتماعية وتقليل درجة الضعف على التوعية الجيدة بالمبادئ التوجيهية والسياسات الخاصة بلجنة التنمية الاجتماعية، خصوصاً من حيث صلتها بسيادة القانون في السياق المحلي. |
Despite the State party's contention, the Committee finds that the author has sufficiently substantiated these claims, as they relate to the author himself, and the claims under articles 17 and 23, paragraph 1, relating to the author's mother and sister. | UN | وبالرغم من منازعة الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قدم أدلة كافية على ادعاءاته، من حيث صلتها بصاحب البلاغ نفسه، وادعاءاته بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من حيث صلتها بوالدته وأخته. |
Despite the State party's contention, the Committee finds that the author has sufficiently substantiated these claims, as they relate to the author himself, and the claims under articles 17 and 23, paragraph 1, relating to the author's mother and sister. | UN | وبالرغم من زعم الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قدم أدلة كافية على هذه الادعاءات، من حيث صلتها بصاحب البلاغ نفسه، وادعاءاته بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من حيث صلتها بوالدته وأخته. |
This also underlines the issue of intellectual property rights as they relate to the rights of farmers with respect to genetic resources; | UN | كما يؤكد هذا مسألة حقوق الملكية الفكرية من حيث علاقتها بحقوق المزارعين بالنسبة للموارد الجينية؛ |
The Advisory Committee believes that there should be an accurate costing of the implications of the decisions of intergovernmental bodies as they relate to the programme of work. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية بضرورة وجود تقدير دقيق لتكلفة اﻵثار المترتبة على مقررات الهيئات الحكومية الدولية من حيث اتصالها ببرنامج العمل. |
As such, the Global Programme of Action will remain a valuable and flexible tool to achieve the various goals and targets set by the international community as they relate to the coastal and marine environment and their associated watersheds. | UN | وبهذا يظل برنامج العمل العالمي أداة قيمة ومرنة لتحقيق الأهداف والغايات المختلفة التي حددتها الجماعة الدولية حسب ما يتعلق منها بالبيئتين الساحلية والبحرية ومستجمعات المياه المرتبطة بهما. ثانياً- المقدمة |
The agreed incremental costs of activities to achieve global environmental benefits concerning chemicals management as they relate to the above focal areas shall be eligible for funding. | UN | وتكون التكاليـــف الإضافيــــة المتفــق عليها للأنشطة الرامية إلى تحقيق فوائد بيئية عالمية تتصل بإدارة المواد الكيميائية جديرة بالتمويل نظرا لاتصالها بمجالات التركيز المذكورة أعلاه. |
Structural issues, such as power, equity and inclusion, poverty and access to nature's benefits will also be reviewed and assessed as they relate to the formation and change of values. | UN | إن القضايا الهيكلية، مثل القوة، والمساواة، والشمول، والفقر، والحصول على منافع الطبيعة، سوف تخضع هي الأخرى للاستعراض، والتقييم حيث أنها تتعلق بتشكيل القيّم وتغيرها. |
Development issues as they relate to the World Trade Organization (WTO) agenda must be defined by developing countries themselves and not by others for us. | UN | ويجب أن تحدد البلدان النامية نفسها المسائل الإنمائية من حيث تعلقها بجدول أعمال منظمة التجارة العالمية لا أن يحددها الآخرون لنا. |
The independent expert will work to further analyse the scope and content of international assistance and cooperation obligations as they relate to the reduction and elimination of extreme poverty. | UN | وستعمل الخبيرة المستقلة على مواصلة تحليل نطاق ومضمون الالتزامات المتعلقة بالمساعدة والتعاون الدوليين من حيث صلتهما بالحد من الفقر المدقع والقضاء عليه. |
Differences may also arise owing to divergent interpretations or lack of clarity in the Standards as they relate to the business of international organizations. | UN | وقد تنشأ هذه التباينات أيضا عن اختلاف التفسيرات أو عن افتقار المعايير إلى الوضوح من حيث ارتباطها بعمل المنظمات الدولية. |
UNFPA and the programme countries in which it works will progressively design all new country programmes to achieve national priorities as they relate to the goals and outcomes of the strategic plan. | UN | ولسوف يواصل الصندوق مع بلدان البرامج التي يعمل فيها تصميم جميع البرامج القطرية الجديدة في سبيل التوصل إلى تحقيق الأولويات الوطنية بقدر اتصالها بأهداف ونواتج الخطة الاستراتيجية. |
This report presents a summary of the activities of the Untied Nations Environment Programme (UNEP) as they relate to the components of global environmental governance. | UN | يعرض هذا التقرير ملخصاً لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من زاوية صلتها بمكونات الإدارة البيئية العالمية. |