ويكيبيديا

    "as we have stated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وكما ذكرنا
        
    • وكما قلنا
        
    • كما ذكرنا
        
    • وكما أشرنا
        
    • كما قلنا
        
    • وكما أعلنا
        
    • ومثلما ذكرنا
        
    as we have stated earlier, Finland pays special attention to the further expansion of the membership of the Conference. UN وكما ذكرنا من قبل، تولي فنلندا اهتماما خاصا لمواصلة توسيع عضوية المؤتمر.
    as we have stated earlier, Finland places special importance on starting negotiations on the fissile material cut—off treaty. UN وكما ذكرنا آنفا، فإن فنلندا تعلق أهمية خاصة على بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية.
    as we have stated before, the various verification cost scenarios should be discussed from the outset of negotiations, and should not unduly burden those whose obligations already preclude them from producing these materials. UN وكما ذكرنا من قبل، ينبغي أن تناقش منذ بداية المفاوضات السيناريوهات المختلفة لتكلفة أنشطة التحقق، وينبغي ألا تفرض تلك التكاليف أعباء مفرطة على الذين تمنعهم التزاماتهم من انتاج هذه المواد.
    The consolidated appeals should, as we have stated many times before, be closely based on the needs identified in the field. UN وكما قلنا مرارا وتكرارا من قبل يجب أن تستند النـداءات الموحدة عن كثب إلى الاحتياجات المحددة فــي هـذا الميدان.
    as we have stated on other occasions, the work of revitalizing the General Assembly cannot be confined to speeches. UN وكما قلنا في مناسبات أخرى، لا يمكن أن يقتصر تنشيط أعمال الجمعية العامة على مجرد الخطابات.
    Moreover, as we have stated before, we believe that the Security Council's working methods should be made more open and transparent. UN وفوق ذلك، نعتقد، كما ذكرنا سابقا، أنه ينبغي جعل أساليب عمل المجلس أكثر انفتاحا وشفافية.
    as we have stated in the past, we believe Japan is qualified for permanent membership on those grounds, and we are willing to consider other nations as well. UN وكما أشرنا في الماضي، نرى أن اليابان مؤهلة للعضوية الدائمة على هذه الأسس، ونحن على استعداد للنظر في دول أخرى كذلك.
    Namibia is opposed to the veto, for we believe, as we have stated before, that it is outdated, obsolete and undemocratic. UN تعارض ناميبيا حق النقض ﻷننا نؤمن بأنه، كما قلنا من قبل، بأنه امتياز عفا عليه الزمن وبال وغير ديمقراطي.
    as we have stated on other occasions, we are seriously concerned at the noticeable decline in official development assistance and in overall international cooperation. UN وكما ذكرنا في مناسبات أخرى فإننا جد منشغلين إزاء الهبوط الملحـــوظ في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي التعاون الدولي ككل.
    Thus, as we have stated, these are out and out lies -- bribed allegations with no basis in fact, designed to make Côte d'Ivoire look like a menace. UN نستنتج إذن، وكما ذكرنا سابقا، أن الأمر هو مجرد أكاذيب لا أكثر ولا أقل وادعاءات مغرضة عارية عن الصحة لا تهدف إلا إلى تشويه صورة كوت ديفوار.
    as we have stated previously, the primary responsibility for conflict prevention lies with Member States. UN وكما ذكرنا من قبل، فإن المسؤولية الأولى عن منع نشوب النزاعات تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    My delegation applauds the conclusion of a process that should never have begun, since, as we have stated more than once, it was flawed from the outset. UN إن وفدي يشيد باختتام عملية كان ينبغي أن لا تبدأ أبدا، لأنها، وكما ذكرنا أكثر من مرة، كانت عملية معيبة من البداية.
    as we have stated before, Bhutan supports India, Japan and their G4 group partners for permanent membership. UN وكما ذكرنا من قبل، تؤيد بوتان حصول الهند واليابان وشريكتيهما في مجموعة الأربعة على العضوية الدائمة.
    as we have stated before, a new agenda cannot succeed in the old framework of the NPT. UN وكما ذكرنا من قبل، لا يمكن أن تنجح أي خطة جديدة في الإطار القديم لمعاهدة عدم الانتشار.
    as we have stated in the past, the International Federation on Ageing is eager to partner with Governments in developing and implementing the goals of the United Nations. UN وكما ذكرنا من قبل، فإن الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة حريص على مشاركة الحكومات في وضع أهداف الأمم المتحدة وتنفيذها.
    as we have stated in the past, for more than 50 years Cuba has been subjected to a policy of ongoing aggression and hostility by the military super-Power. UN وكما قلنا في الماضي، تعرضت كوبا، على مدى أكثر من 50 عاما، لسياسة عدوان وعداء مستمرين من قبل قوة عسكرية عظمى.
    as we have stated before, it is inconceivable for a country to buy items from the United States in the absence of normal trading relations and if it cannot sell its own goods and services there as well. UN وكما قلنا من قبل، من غير المتصور لبلد ما أن يشتري أي مواد من الولايات المتحدة في حالة عدم وجود علاقات تجارية طبيعية معها، وفي حالة عدم إمكانية بيع سلعه وخدماته في ذلك البلد.
    as we have stated previously, implementation remains the Achilles heel of the development cooperation efforts of the United Nations. UN وكما قلنا من قبل، لا يزال التنفيذ هو نقطة الضعف في جهود التعاون الإنمائي للأمم المتحدة.
    as we have stated repeatedly, we firmly oppose the right of veto, which undermines one of the basic pillars of public international law: the principle of the sovereign equality of States. UN ونحن، كما ذكرنا مرارا من قبل، نعارض بقوة حق النقض الذي يقوض إحدى الدعامات الأساسية للقانون الدولي العام: ألا وهو مبدأ المساواة في السيادة في ما بين الدول.
    as we have stated in several forums, Ecuador considers that the MDGs are basic minima for survival and that we should go beyond them. UN وكما أشرنا في عدة منتديات، ترى إكوادور أن الأهداف الإنمائية للألفية هي الحدود الدنيا الأساسية للبقاء وأننا ينبغي أن نتجاوزها.
    As for increasing the number of permanent members, Bolivia believes that expansion is necessary, as we have stated in the three previous rounds of negotiations. UN وفيما يتعلق بزيادة عدد الأعضاء الدائمين، تعتقد بوليفيا أن التوسيع ضروري، كما قلنا في جولات المفاوضات الثلاث السابقة.
    as we have stated on earlier occasions, the Council has been unable to deal with all regional conflicts promptly and effectively as it should under the terms of Article 24 of the Charter. UN وكما أعلنا في مناسبات سابقة فإن المجلس لم يكن قادرا على معالجــة كل الصراعات الاقليمية على النحو السريع والفعال الــذي تستوجبه أحكام المادة ٢٤ من الميثاق.
    as we have stated often, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is a fundamental pillar of arms control. UN ومثلما ذكرنا مرارا، فإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي دعامة أساسية للحد من الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد