ويكيبيديا

    "as well as under" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وكذلك بموجب
        
    • وكذلك في إطار
        
    • وكذلك تحت
        
    • كذلك بمقتضى
        
    • وكذلك طبقا
        
    • وأيضا تحت
        
    • وكذلك بمقتضى
        
    • ويُبحث وضعها أيضاً بموجب
        
    • وبمقتضى قانون
        
    • وكذا تحت
        
    • وأيضا بموجب
        
    These claims therefore could raise issues under articles 17 and 26 of the Covenant as well as under article 23, which should be considered on the merits. UN وعليه يمكن أن تثير هذه الادعاءات قضايا بموجب المادتين 17 و26 وكذلك بموجب المادة 23 من العهد، وينبغي النظر فيها بالاستناد الى الأسس الموضوعية.
    Yet torture is a crime in most if not all national legal systems, as well as under international law. UN غير أن التعذيب يُعتبر جريمة في معظم إن لم يكن في كل النُظم القانونية الوطنية، وكذلك بموجب القانون الدولي.
    Iran continues to defy the Security Council and violate its obligations under these resolutions, as well as under the NPT. UN وتواصل إيران تحدي مجلس الأمن وانتهاك التزاماتها بموجب هذه القرارات وكذلك بموجب المعاهدة.
    A number of countries reported actions taken in the following areas, as well as under the global objectives. UN وأفاد عدد من البلدان بالإجراءات المتخذة في المجالات التالية، وكذلك في إطار الأهداف العالمية.
    These include benefits provided under The National Insurance Scheme Legislation, the Wages Regulation as well as under individual collective agreements negotiated by various Trade Unions. UN وهذه تشمل الاستحقاقات المقدمة بموجب تشريع نظام التأمين الوطني، ونظام الأجور، وكذلك في إطار مختلف الاتفاقات التي تم التفاوض بشأنها مع مختلف النقابات العمالية.
    This resulted in an increase under honorariums as well as under pension obligations due to the payment of the one-time ex gratia lump sum to ad litem judges upon separation from the Tribunal. UN ونشأ عن ذلك زيادة تحت بند الأتعاب، وكذلك تحت بند الالتزامات المتعلقة بالمعاش التقاعدي بسبب سداد المبلغ المقطوع الذي يُدفع مرة واحدة على سبيل الهبة إلى القضاة المخصصين لدى تركهم العمل بالمحكمة.
    They violate the commitments made by some nuclear—weapon States under Security Council resolutions 255 and 984, as well as under the protocols to various nuclear—weapon—free—zone treaties. UN وتخل بالالتزامات التي أعلنتها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بموجب قراري مجلس اﻷمن ٥٥٢ و٤٨٩ وكذلك بموجب بروتوكولات مختلف معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    He called on States to respect the obligations they have undertaken under international refugee and humanitarian law, as well as under human rights instruments, and emphasized UNHCR's core mandate of protection. UN وطلب من الدول أن تفي بالالتزامات التي اضطلعت بها بموجب قانون اللاجئين والقانون اﻹنساني وكذلك بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، وشدﱠد على ولاية المفوضية الرئيسية المتمثلة في الحماية.
    The Witnesses believe it is crucial that the parties meet their obligations under that Agreement, as well as under the Agreement on Cessation of Hostilities. UN ويرى الشهود أن من المهم أهمية حاسمة أن يفي الطرفان بالتزاماتهما بموجب الاتفاق، وكذلك بموجب الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال.
    Russia is fully complying with its commitments under article VI of the NPT and under treaties with the United States, as well as under unilateral nuclear disarmament initiatives. UN إن روسيا تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وبموجب المعاهدات المبرمة مع الولايات المتحدة، وكذلك بموجب مبادرات نزع السلاح النووي الانفرادية.
    The rules of procedure of this Conference provide that the work of the Conference shall be conducted in plenary meetings and then they add: " as well as under any additional arrangements agreed by the Conference. " UN فالنظام الداخلي لهذا المؤتمر ينص على إجراء أعماله في جلسات عامة " وكذلك بموجب أية ترتيبات إضافية يتفق عليها المؤتمر " .
    102. Rape constitutes a crime under international humanitarian law as well as under the criminal laws of the various republics which constituted the former Yugoslavia. UN ١٠٢ - يشكل الاغتصاب جريمة بموجب القانون اﻹنساني الدولي وكذلك بموجب القوانيـن الجنائيـة لمختلف الجمهوريات التي كانت تشكل يوغوسلافيا السابقة.
    The differing perspectives on such measures are resulting in disputes within the WTO, as well as under investment rules under some RTAs. UN وتؤدي الرؤى المختلفة حول هذه التدابير إلى نزاعات داخل منظمة التجارة العالمية، وكذلك في إطار قواعد الاستثمار المنصوص عليها في بعض اتفاقات التجارة الإقليمية.
    The State party contends that the lawfulness and the grounds for the author's conviction were verified and confirmed by the appeal court as well as under the supervisory procedure. UN تدفع الدولة الطرف بأن شرعية إدانة صاحب البلاغ وأُسسها كانت موضوع تحقق وتأكيد من محكمة الاستئناف وكذلك في إطار الإجراء الرقابي.
    The State party contends that the lawfulness and the grounds for the author's conviction were verified and confirmed by the appeal court as well as under the supervisory procedure. UN تدفع الدولة الطرف بأن شرعية إدانة صاحب البلاغ وأُسسها كانت موضوع تحقق وتأكيد من محكمة الاستئناف وكذلك في إطار الإجراء الرقابي.
    This model can be accommodated under the current allocation of resources as well as under the Comprehensive Reporting Calendar without requiring additional resources. UN يمكن استيعاب هذا النموذج في ظل التخصيص الحالي للموارد، وكذلك في إطار التقويم الشامل للتقارير دون الحاجة إلى موارد إضافية.
    The proposed reduction reflects reduced requirements under military personnel, offset in part by increases under formed police units and international staff, as well as under operational costs. UN والخفضُ المقترح هو نِتاج لنقصان الاحتياجات تحت بند الأفراد العسكريين، يقابله جزئيا زيادة تحت بندَي وحدات الشرطة المشكلة والموظفين الدوليين، وكذلك تحت بند التكاليف التشغيلية.
    The decrease is due to reduced requirements under civilian personnel, reflecting the application of higher vacancy rates, as well as under operational costs, resulting from the non-acquisition of replacement and additional equipment. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى انخفاض الاحتياجات تحت بند تكاليف الموظفين المدنيين، نظراً لتطبيق معدلات شغور عالية، وكذلك تحت بند التكاليف التشغيلية، نتيجة لعدم اقتناء معدات الاستبدال ومعدات إضافية.
    Torture is also prohibited by many regional instruments as well as under international criminal law and international humanitarian law. UN وهو محظور كذلك بمقتضى صكوك إقليمية عِدَّة وبموجب القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Article 20 makes it clear that within the jurisdiction of a Contracting Party, claims may be brought under the provisions of the Protocol as well as under the provisions of domestic law. UN توضح المادة 20 أنه في إطار النظام القضائي لأي طرف من الأطراف، يمكن رفع دعاوى طبقا لأحكام البروتوكول وكذلك طبقا لأحكام القانون المحلي.
    Furthermore, the reduction in the vehicle establishment resulted in an unutilized balance under transport workshop equipment, spare parts, repairs and maintenance, and vehicle insurance, as well as under petrol, oil and lubricants. UN علاوة على ذلك أدى الانخفاض في عدد المركبات إلى وجود رصيد غير مستخدم تحت بند معدات ورش النقل، وقطع الغيار، والإصلاحات والصيانة، والتأمين على السيارات، وأيضا تحت بند البنزين والزيت وزيوت التشحيم.
    The court was able to leave the issue open because, under the law of the forum as well as under the CISG, the buyer had to bear the burden of proof. UN واستطاعت المحكمة أن تترك المسألة مفتوحة ﻷنه، بمقتضى قانون المحكمة وكذلك بمقتضى اتفاقية البيع، يتعين على المشتري أن يتحمل عبء الاثبات.
    Pakistan is a Party operating under Article 5 of the Montreal Protocol and is to be considered under agenda item 5 (b) (xv) with regard to its implementation of decision XVI/29 of the Sixteenth Meeting of the Parties and recommendation 36/37 of the thirty-sixth meeting of the Implementation Committee, as well as under agenda item 6 with regard to other non-compliance issues arising out of the data report. UN 244- باكستان هي طرف عامل بموجب المادة 5 من بروتوكول مونتريال، ويُبحث وضعه بموجب البند 5 (ب) `15` من جدول الأعمال فيما يتعلق بتنفيذه للمقرر 16/29 للاجتماع السادس عشر للأطراف والتوصية 36/37 للاجتماع السادس والثلاثين للجنة التنفيذ، ويُبحث وضعها أيضاً بموجب البند 6 من جدول الأعمال فيما يتعلق بمسائل عدم الامتثال التي تنشأ عن تقرير البيانات.
    Concerned that detention without charge remains possible in law, for example under sections 29 and 50 of the Internal Security Act, as well as under the Public Safety Act, UN وإذ يقلقها أن الاحتجاز دون تهمة محددة لا يزال ممكنا من الناحية القانونية، كما هو الحال مثلا بمقتضى القسمين ٩٢ و٠٥ من قانون اﻷمن الداخلي وبمقتضى قانون السلامة العامة،
    12.13 The programme's main accomplishments and indicators of achievement for the biennium 2004-2005 are detailed, together with the required resources, under the programme of work, as well as under executive direction and management. UN 12 - 13 وترد تفاصيل الإنجازات الرئيسية ومؤشرات الإنجاز للبرنامج لفترة السنتين 2004 - 2005، إلى جانب الموارد المطلوبة، تحت برنامج العمل، وكذا تحت التوجيه التنفيذي والإدارة.
    We must make effective use of all the tools at our disposal, especially non-proliferation and disarmament instruments, to ensure that each State party fully complies with its obligations under those treaties as well as under other related mechanisms. UN ويجب أن نستعمل جميع الأدوات المتاحة لنا على نحو فعال، خاصة صكوك عدم الانتشار ونزع السلاح، لكفالة أن تمتثل كل دولة طرف تماما لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدات، وأيضا بموجب الآليات الأخرى ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد