ويكيبيديا

    "ascertained that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تتحقق من أن هذا
        
    • التحقق من أن
        
    • التأكد من أن
        
    • تتأكد من أن
        
    • تحققت من أن
        
    • وتأكدت من أن
        
    • تتحقق من أن أصحاب الشكوى
        
    • التثبت من أن
        
    • تأكدت من أن هذه
        
    6.2 The Committee recalls that, in accordance with article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, it shall not consider any communications from an individual unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies. UN 6-2 وتذكّر اللجنة بأنه وفقاً لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، فإنها لا تنظر في أي بلاغ يرد من أي فرد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    6.2 The Committee recalls that, in accordance with article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, it shall not consider any communications from an individual unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies. UN 6-2 وتذكّر اللجنة أنها لا تنظر، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، في أي بلاغ مقدم من أحد الأفراد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    It could only appoint the members if they were particularly well qualified and it had been ascertained that the Committee's composition broadly reflected the nature of Irish society. UN وهي لن تتولى بنفسها تعيين أعضائها إلا إذا كانوا مؤهلين تأهيلا جيدا وبعد التحقق من أن تشكيلة اللجنة تتوافق بوجه عام مع تكوين المجتمع الآيرلندي.
    The authorities, it should be noted, reacted properly, because once it had been ascertained that the agents holding him in custody had done nothing to secure his detention, they were discharged. UN وتجدر اﻹشارة إلى رد فعل السلطات اﻹيجابي، فبعد التحقق من أن الحراس لم يتخذوا التدابير اللازمة لضمان الاحتجاز، قامت بفصل المسؤولين.
    The Committee recalls that it is for the Courts of States parties and not for the Committee to evaluate facts and evidence of a particular case, unless it can be ascertained that the Court's decision was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان أن محاكم الدول اﻷطراف وليس اللجنة هي المختصة بتقييم الوقائع واﻷدلة المتعلقة بقضية معينة، إلا إذا أمكن التأكد من أن قرار المحكمة كان تعسفيا بوضوح أو يرقى إلى إنكار العدالة.
    122. Pursuant to article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee shall not consider any communication unless it has ascertained that the author has exhausted all available domestic remedies. UN 122- تنص الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري على ألا تنظر اللجنة في أي بلاغ قبل أن تتأكد من أن مقدمه استنفد جميع سبل التظلم المتاحة محلياً.
    Nevertheless, the Subcommittee ascertained that the combined action of these bodies has not achieved the desired effect of preventing torture and ill-treatment. UN غير أن اللجنة الفرعية تحققت من أن الإجراءات الموحدة لهذه الهيئات لم تحقق الأثر المنشود المتمثل في منع التعذيب وسوء المعاملة.
    7.2 The Committee recalls that, in accordance with article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, it shall not consider any communications from an individual unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies. UN 7-2 وتشير اللجنة إلى أنها لا تنظر، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، في أي بلاغ مقدم من أحد الأفراد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    7.2 The Committee recalls that, in accordance with article 22, paragraph 5 (b) of the Convention, it shall not consider any complaint from an individual unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies. UN 7-2 وتشير اللجنة إلى أنها لا تنظر، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، في أي بلاغ يقدمه أحد الأفراد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    8.2 The Committee recalls that, in accordance with article 22, paragraph 5 (b) of the Convention, it shall not consider any communication from an individual unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies. UN 8-2 وتشير اللجنة إلى أنها لا تنظر وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية في أي بلاغ يقدمه أحد الأفراد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    6.2 The Committee recalls that, in accordance with article 22, paragraph 5(b), of the Convention, it shall not consider any communication from an individual unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies. UN 6-2 وتذكّر اللجنة أنه وفقاً لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، فإنها لن تنظر في أي بلاغ يرد من أي فرد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    8.2 The Committee recalls that, in accordance with article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, it shall not consider any communications from an individual unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies. UN 8-2 وتذكّر اللجنة أنه وفقاً لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، فإنها لن تنظر في أي بلاغ يرد من أي فرد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The Special Rapporteur subsequently ascertained that the restrictions imposed by the curfew in Togo amounted to a de facto state of emergency, which was why he included it in his annual list. UN وفيما بعد، استطاع المقرر الخاص التحقق من أن القيود التي فُرضت بسبب حظر التجول في هذا البلد تعادل حالة الطوارئ بحكم الواقع ولهذا السبب أدرجه في قائمته السنوية.
    The Committee recalled that it was generally for the appellate courts of States parties to the Covenant and not for the Committee to evaluate the facts and evidence in a particular case, unless it could be ascertained that the evaluation of evidence and the instructions to the jury were clearly arbitrary or otherwise amounted to a denial of justice. UN وأشارت اللجنة إلى أن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع بوجه عام على عاتق محاكم استئناف الدول الأطراف في العهد وليس على عاتق اللجنة، إلا إذا أمكن التحقق من أن تقييم الأدلة وتوجيهات القاضي للمحلفين يعتبران تعسفيين بشكل واضح أو يعتبران لسبب آخر بمثابة إنكار للعدالة.
    The Committee refers to its prior jurisprudence and reiterates that it is generally not for the Committee, but for the appellate Courts of States parties, to review specific instructions to the jury by the trial judge, unless it can be ascertained that the instructions to the jury were clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتشير اللجنة إلى فتواها السابقة وتكرر أن إعادة النظر في توجيهات محددة يصدرها قاضي الموضوع إلى المحلفين ليس عادة من شأن اللجنة، بل من شأن محاكم الاستئناف التابعة للدول اﻷطراف، ما لم يكن من الممكن التحقق من أن التوجيهات الصادرة إلى المحلفين كانت تعسفية بشكل واضح أو بمثابة إنكار للعدالة.
    The Committee recalled its jurisprudence that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها التي أوضحت فيها أن على محاكم الدول الطرف في العهد عموماً أن تقيم الوقائع والأدلة في قضية معينة، ما لم يتسن لها التأكد من أن التقييم تعسفي بشكل واضح ويبلغ درجة نكران العدالة.
    Payments are normally made to troop-contributing countries when it is ascertained that the mission will have a positive cash balance over and above three months projected essential operational costs. UN تسدد المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات عادة متى تم التأكد من أن البعثة سيكون لها رصيد نقدي موجب زيادة على التكاليف التشغيلية الأساسية المسقطة خلال فترة ثلاثة أشهر فما فوق.
    It was also ascertained that the breakaway Karuna faction of LTTE abducts children in Government-controlled areas of the east, and there is credible evidence that certain elements of the Sri Lankan army may have aided in this practice. UN كما تم التأكد من أن فصيل كارونا المنشق عن منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير يقوم باختطاف الأطفال في المناطق الواقعة في الشرق التي تسيطر عليها الحكومة، وثمة أدلة موثوقة تؤكد على أن بعض أفراد الجيش السريلانكي ربما يقدمون المساعدة في هذه الممارسة.
    118. Pursuant to article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee shall not consider any communication unless it has ascertained that the author has exhausted all available domestic remedies. UN 118- تنص الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري على ألا تنظر اللجنة في أي بلاغ قبل أن تتأكد من أن مقدمه استنفد جميع سبل التظلم المتاحة محلياً.
    131. Pursuant to article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee shall not consider any communication unless it has ascertained that the author has exhausted all available domestic remedies. UN 131 - عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتأكد من أن صاحبه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    6.3 In accordance with article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, the Committee does not consider any communication unless it has ascertained that the complainant has exhausted all available domestic remedies. UN 6-3 ووفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتأكد من أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Shimizu states that it ascertained that the property had either been stolen or destroyed during an inspection at the project site carried out after the cessation of hostilities. UN 161- وتشير شركة " شيميزو " إلى أنها قد تحققت من أن الممتلكات قد سُرقت أو دُمرت عندما أجرت تفتيشاً في موقع المشروع بعد وقف الحرب.
    7.1 At its seventy-fifth session, the Committee considered the admissibility of the communication. It ascertained that the same matter was not being examined under another international procedure of international investigation or settlement. UN 7-1 قامت اللجنة في دورتها الخامسة والسبعين بالنظر في مقبولية البلاغ وتأكدت من أن هذه المسألة نفسها لا يجري بحثها في إطار أي إجراء دولي آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية.
    8.2 In accordance with article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, the Committee does not consider any communication unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies; this rule does not apply where it has been established that the application of the remedies has been unreasonably prolonged, or that it is unlikely, after a fair trial, to bring effective relief to the alleged victim. UN 8-2 وعملاً بأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتحقق من أن أصحاب الشكوى قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ ولا تسري هذه القاعدة إذا ثبت أن إجراءات التظلم تجاوزت المهلة المعقولة أو إذا كان من غير المحتمل أن تفضي الإجراءات إلى إنصاف صاحب الشكوى بعد محاكمة عادلة.
    Similarly, it is not for the Committee to review specific instructions to the jury by the trial judge unless it can be ascertained that the instructions to the jury were clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وبالمثل، ليس من اختصاص اللجنة استعراض التوجيهات المحددة التي يعطيها قاضي المحاكمة إلى هيئة المحلفين، ما لم يمكن التثبت من أن التوجيهات المعطاة لهيئة المحلفين تعسفية بصورة واضحة أو تصل إلى درجة إنكار العدالة.
    Similarly, it was not for the Committee to review specific instructions to the jury by the trial judge, unless it could be ascertained that the instructions to the jury were clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وبالمثل فإنه ليس من اختصاص اللجنة استعراض ما أعطاه قاضي الموضوع من تعليمات محددة للمحلفين، إلا إذا تأكدت من أن هذه التعليمات كانت تعسفية بشكل واضح أو تعتبر إنكاراً للعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد