ويكيبيديا

    "ascertaining the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التحقق من
        
    • التأكد من
        
    • تأكدت من
        
    • التيقن من
        
    • التأكّد من
        
    • التيقّن من
        
    • للتأكّد من
        
    • وخروجه ودخول
        
    • للتيقن من
        
    • بالتيقن من
        
    • ويتيقنوا من
        
    :: ascertaining the value of immovable property on the date of alienation, which may fall between two balance sheet dates. UN :: التحقق من قيمة الأموال الثابتة في تاريخ التصرف الذي قد يحل بين موعدين من مواعيد الميزانية العمومية.
    In this regard, the participants noted that sending of a fact-finding mission to New Caledonia would facilitate ascertaining the wishes of its people. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشتركون أن من شأن إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى كاليدونيا الجديدة أن ييسر التحقق من رغبات شعبها.
    In accordance with that provision, after ascertaining the views of the parties, the Court acceded to those requests. UN ووفقا لهذا الحكم وبعد التحقق من آراء الطرفين، وافقت المحكمة على طلبي الحكومتين.
    Since the Belfast Agreement, there have been a number of developments aimed at ascertaining the needs of victims. UN ومنذ صدور اتفاق بلفاست، كان هناك عدد من التطورات التي تهدف إلى التأكد من احتياجات الضحايا.
    Since 2005 it had had a national financial investigation agency in charge of ascertaining the source of funds implicated in money-laundering or the financing of terrorism. UN فلديها منذ عام 2005 وكالة وطنية للتحقيقات المالية تتولى مهمة التحقق من مصادر الأموال التي تحوم حولها شبهة غسل الأموال أو تمويل الإرهاب.
    Although the strengthened review process could always be streamlined and made more efficient, it is sufficient for the purpose of ascertaining the full implementation of the Treaty. UN ورغم أنه يمكن دوما تبسيط عملية الاستعراض المعززة وجعلها أكثر كفاءة، فهي كافية لغرض التحقق من التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Although the strengthened review process could always be streamlined and made more efficient, it is sufficient for the purpose of ascertaining the full implementation of the Treaty. UN ورغم أنه يمكن دوما تبسيط عملية الاستعراض المعززة وجعلها أكثر كفاءة، فهي كافية لغرض التحقق من التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    In accordance with that provision, the Court, after ascertaining the views of the parties, acceded to those requests. UN ووفقا لهذا الحكم وبعد التحقق من آراء الطرفين، وافقت المحكمة على طلبي الحكومتين.
    He should assume full responsibility for ascertaining the delivery of services by the staff of the Division, including the consultants working for the programme. UN وينبغي له أن يتحمل المسؤولية كاملة عن التحقق من أداء الخدمات من جانب موظفي الشعبة، بمن فيهم الخبراء الاستشاريون العاملون في البرنامج.
    Those sources are particularly relevant in ascertaining the reasons for migration. UN ولتلك المصادر أهمية خاصة في التحقق من أسباب الهجرة.
    Article 19 should be carefully considered in the light of that Convention with a view to ascertaining the extent to which its inclusion in the draft Code was justified. UN وينبغي النظر بعناية في المادة ١٩ على ضوء تلك الاتفاقية، بهدف التحقق من مدى تبرير إدراجها بمشروع المدونة.
    That fact deprived the Committee of its role in ascertaining the concerns of the people. UN وهذا الواقع يحرم اللجنة من دورها في التحقق من شواغل الشعوب.
    The argument in question would be directed not to ascertaining the field of application of an acknowledged rule, but to denying the existence of any rule. UN والحجة المشار إليها هنا ليست موجﱠهة إلى التحقق من ميدان تطبيق قاعدة معترف بها وإنما إلى إنكار وجود أي قاعدة.
    :: Take and return any other matter, any other evidence or matter necessary for the purpose of ascertaining the cause of such detention and imprisonment; UN ضبط وإعادة أي أشياء أخرى، أو أي أدلة أو أشياء أخرى لازمة لغرض التحقق من سبب هذا الاحتجاز والسجن؛
    After ascertaining the Lieutenant was deceased I searched for I.D. Open Subtitles بعد التحقق من موت الملازمة بحثت عن هويتها
    A UNAMID board of inquiry was initiated with the intention of ascertaining the specifics of this incident. UN وقد أُنشئ مجلس للتحقيق تابع للعملية المختلطة بهدف التأكد من تفاصيل هذا الحادث.
    Without ascertaining the value of the additional internal costs, it was difficult to establish the overall cost impact of the initiative. UN ومن دون التأكد من قيمة التكاليف الداخلية الإضافية، يصعب تحديد الأثر الإجمالي للمبادرة من حيث التكلفة.
    In the same vein, the Security Council was made to issue a statement condemning Eritrea without ascertaining the facts independently and objectively. UN وفي السياق نفسه، دُفع مجلس الأمن إلى إصدار بيان يدين إريتريا دون التأكد من الحقائق بصورة مستقلة وموضوعية.
    Pursuant to that same provision, the Court, after ascertaining the views of the parties, acceded to those requests. UN وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين.
    Referendums and other forms of popular consultation were the appropriate means of ascertaining the wishes of the population of the Territories. UN لذا يلزم التيقن من رغبات شعوب هذه اﻷقاليم من خلال الاستفتاءات وغيرها من أساليب إبداء الرأي على نطاق اﻹقليم.
    The institution may also wish to identify any code of ethics of its institution or other written principles which it would apply in ascertaining the independence and impartiality of arbitrators. UN ولعل المؤسسة تود أيضاً أن تذكر أيَّ مدونة مبادئ أخلاقية خاصة بها أو أيَّ مبادئ مكتوبة أخرى تعتزم تطبيقها بغية التأكّد من استقلالية المحكَّمين وحيادهم.
    They include the difficulty in ascertaining the content of an applicable contract law, obtaining legal advice, negotiating the applicable law as well as adapting standard terms to different domestic laws. UN وتشمل تلك العقبات صعوبة التيقّن من مضمون قوانين العقود المنطبق، والحصول على المشورة القانونية، والتفاوض بشأن القانون المنطبق وكذلك مواءمة الشروط القياسية مع القوانين الداخلية المختلفة.
    The Commission agreed that the provision should read as follows: " A summary of the criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors, and of any documentary evidence or other information that must be submitted by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, in conformity with article 9 of this Law. " UN 106- واتَّفقت اللجنةُ على أن يكون نصُّ أحكام هذه الفقرة كالتالي: " ملخصاً للمعايير والإجراءات التي ستُستخدَم للتأكّد من مؤهّلات المورِّدين أو المقاولين، ولأيِّ أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب على المورِّدين أو المقاولين أن يقدِّموها لإثبات مؤهّلاتهم، بما يتوافق مع المادة 9 من هذا القانون. "
    3. ascertaining the beginning and end of the month of Ramadan as well as the beginning of the month of Dhul Hijjah through Shariah sighting that is irrefutable by scientific sensory or mental proof, pursuant to the Hadith of the Prophet (Peace be upon him): " Fast and break your fast as a result of sighting the crescent. UN 3- إثبات دخول شهر رمضان وخروجه ودخول شهر ذي الحجة يتم عن طريق الرؤية الشرعية المنفكة عما يكذبها علما أو عقلا أو حسا عملا بقول النبي صلى الله عليه وسلم (صوموا لرؤيته وأفطروا لرؤيته فإن غـمَّ عليكم فأكملوا شعبان ثلاثين يوما).
    This is an emblematic case in the endeavour to establish and document evidence critical to ascertaining the truth about the past. UN وهذه حالة ذات دلالة كبيرة في المسعى الرامي إلى إثبات وتوثيق الأدلة الحيوية للتيقن من حقائق الماضي.
    (a) Progress or lack of progress in ascertaining the wishes of the population of the Territories regarding their future status; UN )أ( التقدم المحرز أو عدم التقدم فيما يتصل بالتيقن من رغبات سكان اﻷقاليم بشأن وضعهم مستقبلا؛
    29. Researchers and scholarly institutions should decline any offers for the donation or sale of elements of indigenous peoples' heritage, without first contacting the peoples or communities directly concerned and ascertaining the wishes of the traditional owners. UN 29- ينبغي للباحثين والمؤسسات الدراسية رفض أية عروض للتبرع بعناصر من تراث الشعوب الأصلية أو لبيعها، ما لم يُجروا أولا إتصالات مع الشعوب أو المجتمعات المعنية مباشرة ويتيقنوا من رغبات الملاك التقليديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد