ويكيبيديا

    "assumed that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • افتراض أن
        
    • المفترض أن
        
    • يفترض أن
        
    • الافتراض بأن
        
    • تفترض أن
        
    • افتراض أنه
        
    • يُفترض أن
        
    • افترض أن
        
    • الافتراض أن
        
    • المفترض أنه
        
    • نفترض أن
        
    • افترضت أن
        
    • ويفترض أن
        
    • الافتراض بأنه
        
    • تفترض أنه
        
    It should, moreover, be assumed that journalists had been targeted because of their professional activities until proven otherwise. UN وينبغي، علاوة على ذلك، افتراض أن الصحفيين كانوا مستهدفين بسبب أنشطتهم المهنية إلى أن يثبت العكس.
    Otherwise, it should be assumed that laws and policies referred to are those of the Australian Government. UN وفيما عدا ذلك، ينبغي افتراض أن القوانين والسياسات المشار إليها هي قوانين وسياسات الحكومة الأسترالية.
    Generally, it is assumed that cellulosics do not give rise to health problems like asbestos or glass fibres. UN وبصفة عامة، فمن المفترض أن المواد السليلوزية لا تثير مشاكل صحية مثل اﻷسبستوس أو اﻷلياف الزجاجية.
    Oh, boys. It is assumed that this is a contest about love and turned it into something ugly. Open Subtitles يا شباب كان من المفترض أن تكون هذه مسابقة عن الحب و أنتم حولتموها لشئ قبيح
    It was also assumed that member countries of the United Nations would continue providing the required personnel for monitoring the ceasefire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة سوف تواصل تقديم الموظفين المطلوبين لرصد وقف إطلاق النار.
    So it can be assumed that the rest still stands. UN ومن ثمّ يمكن الافتراض بأن بقية الأحكام تظلّ سارية.
    In the absence of adequate, effective controls, it must be assumed that the percentage is actually much higher. UN ففي غياب نواحي المراقبة الصارمة والفعالة يجب افتراض أن النسبة المئوية الحقيقية أعلى من ذلك بكثير.
    Where there were no reports, it had to be assumed that the number was zero, although this may not have been the case in several of these countries. UN وحيثما لم تكن هناك أي بلاغات في هذا الشأن، تعيّن افتراض أن العدد كان صفرا، وإن لم يكن الحال كذلك في عدة من هذه البلدان.
    In the case of an impermissible reservation, it could not normally be assumed that the reserving State was fully bound by the treaty. UN وفي حالة التحفظ غير الجائز، لا يمكن عادة افتراض أن تكون الدولة المتحفظة ملتزمة كامل الالتزام بالمعاهدة.
    It can be assumed that most of those States would also need assistance to comply with reporting requirements. UN ويمكن افتراض أن معظم هذه الدول يحتاج أيضاً إلى مساعدة على الامتثال لمقتضيات الإبلاغ.
    It is assumed that the Meeting of the Parties and its preparatory meeting will be held in Nairobi in 2009 and 2010, in the six official United Nations languages. UN من المفترض أن يعقد اجتماع الأطراف والاجتماع التحضيري له في نيروبي في عامي 2009 و2010 بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    It was assumed that national staff would be outsourced from other United Nations agencies, but this was not successful. UN وكان من المفترض أن تتم الاستعانة بموظفين وطنيين من وكالات الأمم المتحدة الأخرى، غير أن ذلك لم ينجح.
    It had been assumed that the majority of the art pieces would be retrieved by Member States for the duration of the capital master plan. UN وكان من المفترض أن الدول الأعضاء ستسترجع غالبية التحف الفنية خلال فترة تنفيذ المخطط العام.
    It was also assumed that the capacity of the national police would have been strengthened, including within their police support units, and that the establishment of an Emergency Response Unit would have progressed fairly well. UN وكان من المفترض أن تكون قدرة الشرطة الوطنية قد تم تعزيزها، بما في ذلك ما يتم داخل وحدات دعم الشرطة التابعة لها، وأن يكون إنشاء وحدة للاستجابة للطوارئ قد أحرز تقدما طيبا.
    That was particularly important in the context of human resources reform, which assumed that accountability and delegation of authority would progress in parallel. UN وإن ذلك هام على وجه الخصوص في سياق إصلاح الموارد البشرية، الذي يفترض أن المساءلة وتفويض السلطة يسيران جنبا إلى جنب.
    It has been assumed that numerical inferiority places the group at risk, thus justifying special measures of protection. UN وكان يفترض أن الأقلية العددية تجعل المجموعة المعنية عرضة للخطر، مما يبرر اتخاذ تدابير الحماية الخاصة.
    It can therefore be assumed that the holistic transition strategy that was agreed in 2010 and further developed in 2011 will continue to guide the partnership between the Afghan Government and its international partners in 2012. UN لذلك يمكن الافتراض بأن الاستراتيجية الانتقالية الشاملة التي تمت الموافقة عليها في عام 2010، والتي تم تحسينها في عام 2011، ستستمر في توجيه الشراكة بين الحكومة الأفغانية وشركائها الدوليين في عام 2012.
    It can be assumed that this security environment for the United Nations will continue in 2012. UN ويمكن الافتراض بأن البيئة الأمنية للأمم المتحدة هذه ستستمر في عام 2012.
    Given that the United Nations allocated resources biennially, the Unit assumed that the necessary resources would be made available in due time. UN ولأن الأمم المتحدة ترصد موارد الميزانية مرة كل سنتين، فإن الوحدة تفترض أن يتوافر ما يلزمها من الموارد في الوقت الملائم.
    It should not therefore be too readily assumed that there is a reasonable and objective justification for differences in pay. UN وينبغي بناء على ذلك عدم التسرع إلى افتراض أنه يوجد مبرر معقول وموضوعي للاختلافات في الأجر.
    It is assumed that all Professional staff are eligible for these benefits and will receive them upon separation from service UN يُفترض أن جميع الموظفين من الفئة الفنية مؤهلون للحصول على هذه الاستحقاقات وسوف يحصلون عليها عند انتهاء خدمتهم
    Furthermore, it was assumed that all developing countries should have a survey of this kind once every 4 years. UN وعلاوة على ذلك، افترض أن جميع البلدان النامية ستجري مسوحا من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    It can be assumed that since not all countries submitted their reports that the figure could be much higher. UN ويمكن الافتراض أن هذا الرقم قد يكون أعلى بكثير بالنظر إلى أن بعض البلدان لم تقدم تقاريرها.
    Perhaps it is assumed that if the human rights of the girl-child are secured, the lives of the future older woman will then be more secure. UN وقد يكون من المفترض أنه بتأمين حقوق اﻹنسان للطفلة تؤمن بقدر أكبر حياة اﻷجيال القادمة من النساء المسنات.
    In the area of peacekeeping, it could not be assumed that a modest presence was better than no presence at all. UN ففي مجال حفظ السلام، لا يمكن أن نفترض أن وجودا متواضعا أفضل من لا وجود على الإطلاق.
    I assumed that my charms would be impossible to resist. Open Subtitles افترضت أن سحري و جمالي من الصعب أن يقاوم
    It is assumed that in any one year 10 per cent of the estimated 50 convicted persons may seek review of their convictions. UN ويفترض أن 10 في المائة من الأشخاص الـ 50 المدانين قد يسعون إلى إعادة النظر في إدانتهم، في أي سنة واحدة.
    If there were any problems, she would inform the Committee at the following meeting; otherwise it should be assumed that the extended meeting was cancelled. UN فإذا اعترضت سبيلها أية مشاكل سوف تبلّغ اللجنة بذلك في الاجتماع المقبل، وإلاّ ينبغي الافتراض بأنه تم إلغاء الاجتماع المطوّل.
    The New Jersey Police assumed that he'd use the same phony profile to bait all of his victims, but that was incorrect. Open Subtitles شرطة نيو جيرسي تفترض أنه يستخدم نفس الحساب المزيف لجذب كل ضحاياه لكن هذا كان خاطئًا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد