In the report period, applicants for refugee status were required to remain in an assigned refugee camp during the asylum proceedings. | UN | وفي الفترة التي يغطيها التقرير يشترط على ملتمسي اللجوء البقاء في مخيم محدد للاجئين خلال فترة إنجاز إجراءات اللجوء. |
However, the alleged document was not submitted in original and it was never invoked as evidence during the asylum proceedings before the Board. | UN | لكن هذه الوثيقة لم تكن مستنداً أصلياً ولم يُستند إليها قط كدليل خلال إجراءات اللجوء أمام المجلس. |
However, the alleged document was not submitted in original and it was never invoked as evidence during the asylum proceedings before the Board. | UN | لكن هذه الوثيقة لم تكن مستنداً أصلياً ولم يُستند إليها قط كدليل خلال إجراءات اللجوء أمام المجلس. |
Moreover, special procedural provisions concerning asylum proceedings initiated by women have been enacted by ordinance. | UN | وفضلا عن ذلك، حُددت بموجب قرار الأحكام الإجرائية الخاصة المتعلقة بإجراءات اللجوء التي تقوم بها النساء. |
The author further submits that asylum proceedings, in which the investigation conducted by Dutch authorities in Armenia played an important role, have been exhausted which, by itself, is enough for admissibility of the communication. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ كذلك أن إجراءات اللجوء التي تشكل التحقيقات التي أجرتها السلطات الهولندية في أرمينيا عنصراً هاماً فيها قد استُنفدت، وهو ما يكفي في حد ذاته لاعتبار البلاغ مقبولاً. |
He has provided conflicting information at different stages of the asylum proceedings. | UN | وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء. |
The lack of evidence should be noted in view of the fact that during the asylum proceedings the complainant provided clearly conflicting information on essential aspects. | UN | وينبغي ملاحظة عدم توفر الأدلة في ضوء حقيقة أنه قدم خلال إجراءات اللجوء معلومات واضحة التضارب فيما يتعلق بجوانب جوهرية. |
The Committee observes, however, and is satisfied, that during the asylum proceedings, the Swedish authorities assessed the consequences of a removal to Iraq. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، أن السلطات السويدية قامت خلال إجراءات اللجوء بتقييم عواقب ترحيله إلى العراق. |
He has provided conflicting information at different stages of the asylum proceedings. | UN | وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء. |
The lack of evidence should be noted in view of the fact that during the asylum proceedings the complainant provided clearly conflicting information on essential aspects. | UN | وينبغي ملاحظة عدم توفر الأدلة في ضوء حقيقة أنه قدم خلال إجراءات اللجوء معلومات واضحة التضارب فيما يتعلق بجوانب جوهرية. |
The Committee observes, however, and is satisfied, that during the asylum proceedings, the Swedish authorities assessed the consequences of a removal to Iraq. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، أن السلطات السويدية قامت خلال إجراءات اللجوء بتقييم عواقب ترحيله إلى العراق. |
In three distinct cases, the Supreme Court found that the immigration authorities had not applied the appropriate criteria in the asylum proceedings. | UN | وفي ثلاث حالات منفصلة، رأت المحكمة العليا أن سلطات الهجرة لم تطبق المعيار المناسب في إجراءات اللجوء. |
Furthermore, his account of his involvement in political activities was inconsistent with his statements during the first asylum proceedings. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتطابق سرده لمشاركته في الأنشطة السياسية مع البيانات التي أدلى بها أثناء إجراءات اللجوء الأولى. |
Moreover, the complainants presented another version of such activities during the second asylum proceedings. | UN | بيد أن صاحبي الشكوى قدما رواية أخرى عن هذه الأنشطة خلال إجراءات اللجوء الثانية. |
It only emerged during the oral hearing at the Migration Court and thus at a fairly late stage in the asylum proceedings. | UN | ولم تظهر هذه المعلومات إلا في جلسة الاستماع الشفوية في محكمة الهجرة، ومن ثم في مرحلة لاحقة نوعاً ما من إجراءات اللجوء. |
4.11 During the asylum proceedings, the complainant gave vague or contradictory information about the events in Andizjan. | UN | 4-11 وقدم صاحب الشكوى أثناء إجراءات اللجوء معلومات مبهمة أو متناقضة عن الأحداث في أنديجان. |
The State party notes that this document was not submitted during the asylum proceedings. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه الوثيقة لم تقدم أثناء إجراءات اللجوء. |
In many cases, the only solution was to keep them in custody during asylum proceedings in order to avoid creating a pool of open applications. | UN | وفي حالات كثيرة يكون الحل الوحيد هو إيداعهم في الاحتجاز أثناء القيام بإجراءات اللجوء لتجنب إنشاء مجموعة من الطلبات المفتوحة. |
The only effective protection he could seek was via the asylum proceedings, which he pursued. | UN | وكانت الحماية الفعلية الوحيدة التي كان بإمكانه السعي إلى الحصول عليها تتمثل في إجراءات التماس اللجوء وهو الأمر الذي قام به. |
In addition, an examination of the medical report reveals that certain facts recounted by the complainant are inconsistent with the claims he made in the asylum proceedings. | UN | ويتضح من التقرير الطبي أيضاً أن بعض الوقائع التي ذكرها صاحب البلاغ لا تتطابق مع ما ادعاه أثناء إجراءات طلب اللجوء. |
Yet, during the asylum proceedings, the children said that they had stayed with their mother until their departure. | UN | غير أن الطفلين أوضحا أثناء إجراء اللجوء أنهما كانا مقيمين لدى والدتهما إلى حين مغادرتهما البلد. |
The Federal Agency for the Recognition of Foreign Refugees can also pass on to the prosecution authorities any data collected in asylum proceedings for the purposes of a criminal prosecution. | UN | وبوسع هذه الوكالة الاتحادية أن تمد أيضا سلطات الادعاء بأي بيانات تتحصل عليها في إطار إجراءات منح اللجوء لأغراض الملاحقة الجنائية. |
In particular, the author's statement that he was sentenced to only two years' imprisonment because of the judge's respect for his origins contradicts information gathered by the Swiss authorities in the course of asylum proceedings concerning Mujahedin. | UN | وبصورة خاصة، إن قول مقدم البلاغ بأنه حكم عليه بسنتي حبس فقط بسبب احترام القاضي ﻷصله يتناقض مع معلومات عن المجاهدين حصلت عليها السلطات السويسرية خلال إجراءات الحصول على اللجوء. |
He adds that the first hearing of the asylum proceedings had been conducted by a police officer who had failed to gain the complainant's trust. | UN | ويضيف أن الجلسة الأولى لإجراءات اللجوء أجريت من قبل شرطي لم يرتح له صاحب البلاغ. |
Differences in the time frame often depended on the circumstances in which the request had been submitted, such as the complexity of the case, appeal proceedings and parallel asylum proceedings. | UN | وكثيراً ما تتوقف الاختلافات في الإطار الزمني للتسليم على الظروف التي قُدِّم فيها الطلب، مثل مدى تعقيد القضية وإجراءات الاستئناف وإجراءات اللجوء الموازية. |
Additionally, nearly 200 persons over the past 15 years were given the opportunity to live in Liechtenstein following asylum proceedings within the framework of humanitarian admission or family reunification. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتيحت لما يقارب 200 شخص على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية فرصة العيش في ليختنشتاين بعد إجراءات لجوء في إطار السماح بالدخول لأسباب إنسانية أو لمِّ شمل الأسرة. |
The Committee further takes note of the State party's allegation that the author failed to raise the sex-based discrimination claim in substance in the course of the asylum proceedings before the authorities or courts of the Netherlands, given that she argued only that her removal would be in contravention of the non-refoulement principle. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقم أثناء سير الإجراءات المتعلقة باللجوء أمام السلطات أو المحاكم في هولندا بإثارة ادعائها المتعلق بوقوع تمييز على أساس الجنس من حيث الجوهر، لأنها دفعت فقط بأن ترحيلها من البلد سيكون بالمخالفة لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |