ويكيبيديا

    "at a higher rate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بمعدل أعلى
        
    • بنسبة أعلى
        
    • بمعدل أكبر
        
    • على أساس معدل أعلى من
        
    However, transaction volume had continued to increase at a higher rate than could be accommodated within the existing infrastructure and technology. UN بيد أن حجم المعاملات استمر في الارتفاع بمعدل أعلى مما يمكن التعامل معه في إطار الهياكل الأساسية والتكنولوجيا القائمة.
    You also expressed some concern about military expenditure, which was growing at a higher rate than global economic growth. UN كما أنكم أعربتم عن بعض القلق إزاء الإنفاق العسكري، الذي ما فتئ يتزايد بمعدل أعلى من معدل النمو الاقتصادي العالمي.
    In addition, non-grant aid is increasing at a higher rate than grant aid. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعونة المقدمة في أشكال غير المنح تتزايد بمعدل أعلى من المعونات المقدمة على هيئة منح.
    Both its assets and financing had grown at a higher rate than conventional banking. UN فقد ازدادت أصولها وتمويلها بنسبة أعلى من الصيرفة التقليدية.
    The results indicate that migrant women in Germany experience violence at a higher rate, and that the violence they suffer is more often connected with injury than is the case for German women. UN وقد بيَّّنت النتائج ذات الصلة أن النساء المهاجرات في ألمانيا يتعرضن للعنف بمعدل أكبر قدرا، كما أن هذا العنف الواقع عليهن يُفضي إلى إحداث إصابات بمعدل يفوق ما هو عليه الحال بالنسبة للنساء الألمانيات.
    4. Further reaffirms that the permanent members of the Security Council should form a separate level and that, consistent with their special responsibilities for the maintenance of peace and security, they should be assessed at a higher rate than for the regular budget; UN 4 - تعيد كذلك التأكيد على أن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ينبغي أن يشكلوا مستوى مستقلا، وأن تقرَّر أنصبتهم على أساس معدل أعلى من المعدل المستخدم بالنسبة للميزانية العادية للأمم المتحدة، بما يتمشى مع المسؤوليات الخاصة الملقاة على عاتقهم فيما يتعلق بصيانة السلام والأمن؛
    Even so, only half the countries of the region managed to augment their exports at a higher rate than that of world trade in general. UN ومع هذا نجحت نصف بلدان المنطقة فقط في زيادة صادراتها بمعدل أعلى من معدل التجارة العالمية بشكل عام.
    Although increasing at a higher rate, a smaller share of projects was implemented in Africa, central Asia, eastern Europe and the Middle East. UN وكان نصيب المشاريع في افريقيا وآسيا الوسطى وأوروبا الشرقية والشرق اﻷوسط أقل من ذلك، رغم تزايده بمعدل أعلى.
    Let's see if we can latch the data at a higher rate. Open Subtitles لنرى ما إذا كنا نستطيع الحصول على المعلومات بمعدل أعلى
    Some delegates were of the view that tariff escalation prevented countries from processing their raw materials such as cocoa by taxing chocolate at a higher rate than the cocoa beans in the export markets. UN ورأى بعض المندوبين أن تصاعد التعريفات يمنع البلدان من تجهيز موادها الخام مثل الكاكاو بفرض ضريبة على الشوكولاتة بمعدل أعلى من حبوب الكاكاو في أسواق الصادرات.
    Girls graduated from the primary and secondary levels at approximately the same rate as boys and graduated from the tertiary level at a higher rate. UN وتتخرج البنات من مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي بنفس نسبة تخرج البنين تقريبا، بل ويتخرجن من التعليم العالي بمعدل أعلى.
    The permanent members of the Security Council should continue to be assessed at a higher rate for peacekeeping operations than for the regular budget. UN ويتعين الاستمرار في تعيين أنصبة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن المتعلقة بحفظ السلام بمعدل أعلى من المعدل المستخدم بالنسبة للميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Another factor that contributed to the improvement in the earnings situation for women is that their education and skills levels have improved at a higher rate than the corresponding levels have for men. UN وثمة عامل آخر أسهم في التحسن في حالة المكتسبات بالنسبة للمرأة هو أن مستوياتهن التعليمية ومهاراتهن تحسنت بمعدل أعلى عن المستويات المقابلة للرجال.
    We have also noted the positive assessment of the United Nations World Economic and Social Survey that the Central American countries would generally grow at a higher rate in 1999. UN وقد لاحظنا أيضا التقييم اﻹيجابي الوارد في الدراسة الاستقصائية للحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم التي تجريها اﻷمم المتحدة بأن بلدان أمريكا الوسطى ستنمو بصفة عامة بمعدل أعلى في عام ١٩٩٩.
    The unsustainable and wasteful patterns of production and consumption that characterize the lifestyle of the rich and industrialized countries are being adopted in poor developing countries at a higher rate than we may be willing to admit. UN إن أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة والمبددة للموارد، التي تتسم بها طريقة حياة البلدان الغنية والصناعية تتبعها البلدان النامية بمعدل أعلى مما نود اﻹقرار به.
    While IMF concludes that the economy is growing at a higher rate than estimated earlier, the rate is due to a temporary rise in the cashew nut harvest and seasonably high tax collection rather than being based on structural and sustainable changes affecting the productive capacity of the economy. UN وعلى الرغم مما استنتجه صندوق النقد الدولي من أن الاقتصاد ينمو بمعدل أعلى من المعدل المقدر سابقا، فإن هذا المعدل يعزى إلى ارتفاع مؤقت في محصول الكاشيو وارتفاع موسمي في تحصيل الضرائب أكثر مما يعزى إلى تغيرات هيكلية مستدامة تؤثر على القدرة الإنتاجية للاقتصاد.
    Output in sub-Saharan Africa, and in Africa as a whole, was expected to rise in 1995 at a higher rate than the population, which would yield the first increase in per capita income for some time in that part of the world. UN ومن المتوقع أن يزيد اﻹنتاج في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي أفريقيا ككل، في عام ١٩٩٥ بمعدل أعلى من معدل السكان، مما سينجم عنه أول زيادة في الدخل الفردي منذ فترة لا بأس بها في هذا الجزء من العالم.
    Intra-Asian container traffic, for example, is growing faster than global container traffic and over the last few decades, intra-European or intra-MERCOSUR trade has been increasing at a higher rate than trade between these two regional blocs. UN فالنقل بالحاويات بين البلدان الآسيوية، على سبيل المثال، ينمو بسرعة أكبر من النقل بالحاويات على الصعيد العالمي؛ وخلال العقود القليلة الماضية، تزايدت التجارة بين البلدان الأوروبية أو بين أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بنسبة أعلى من التجارة بين هاتين الكتلتين الإقليميتين.
    Table A.4 presents a comparison between budget categories and indicates that for 1997 to 2001, programme allocations increase at a higher rate as compared with programme support and management/administration. UN ويعرض الجدول ألف-٤ مقارنة بين فئات الميزانية ويبين أنه فيما يتعلق بالفترة ٧٩٩١ الى ١٠٠٢ ، فإن مخصصات البرنامج تتزايد بنسبة أعلى بالمقارنة بالدعم البرنامجي والتنظيم/الشؤون الادارية .
    However, she expressed concern that other resources income had increased at a higher rate than for regular resources, which currently accounted for only 52 per cent of UNICEF total resources. UN إلا أنها أعربت عن القلق لأن إيرادات موارد أخرى كانت قد ازدادت بمعدل أكبر من معدل زيادة الموارد العادية، التي تمثل حاليا حوالي 52 في المائة من مجموع موارد اليونيسيف.
    22. The consumption of chemicals in developing countries is growing at a higher rate than that in developed countries and could account for a third of global consumption by 2020. UN 22 - ويزداد استهلاك المواد الكيميائية في البلدان النامية حاليا بمعدل أكبر مما هو عليه في البلدان المتقدمة النمو، وقد يشكل ثلث الاستهلاك العالمي بحلول عام 2020.
    (b) The permanent members of the Security Council should form a separate level and, consistent with their special responsibilities for the maintenance of peace and security, should be assessed at a higher rate than for the regular budget; UN (ب) أن يصنّف الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن ضمن مستوى مستقل، وأن تقرر أنصبتهم على أساس معدل أعلى من المعدل المستخدم بالنسبة للميزانية العادية للأمم المتحدة، بما يتمشى مع المسؤوليات الخاصة الملقاة على عاتقهم فيما يتعلق بصون السلام والأمن؛
    (b) The permanent members of the Security Council should form a separate level and, consistent with their special responsibilities for the maintenance of peace and security, should be assessed at a higher rate than for the regular budget; UN (ب) أن يصنّف الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن ضمن مستوى مستقل، وأن تقرر أنصبتهم على أساس معدل أعلى من المعدل المستخدم بالنسبة للميزانية العادية للأمم المتحدة، بما يتمشى مع المسؤوليات الخاصة الملقاة على عاتقهم فيما يتعلق بصون السلام والأمن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد