The manufacturing economies of South and East Asia have maintained positive growth, but at a slower pace than in recent years. | UN | واحتفظت الاقتصادات الصناعية لبلدان جنوب وشرق آسيا بمعدل نمو إيجابي، ولكن بوتيرة أبطأ ممّا كانت عليه في السنوات الأخيرة. |
However, the Government reports that improvements in the administration of justice continue to be made, albeit at a slower pace. | UN | غير أن الحكومة تفيد بأنه لا تزال تحدث حالات تحسّن في مجال إقامة العدل ولو بوتيرة أبطأ. |
However, the trade deficit was estimated to have grown in recent years, as exports had recovered at a slower pace than imports. | UN | غير أن تقديرات العجز التجاري ارتفعت في السنوات الأخيرة لأن الصادرات انتعشت بوتيرة أبطأ من وتيرة الواردات. |
The growth trend that began five years ago is expected to continue in 2008, although at a slower pace than in 2007. | UN | فمنحى النمو الذي بدأ قبل خمس سنوات من المتوقع أن يستمر في عام 2008، وإن كان بمعدل أبطأ مما كان عليه في عام 2007. |
According to the International Labour Organization, working poverty has continued to decrease, but at a slower pace than before the crisis. | UN | واستناداً إلى منظمة العمل الدولية، استمر فقر العمالة في الانخفاض، ولكن بخطى أبطأ مما كانت قبل الأزمة. |
Moreover, despite the increase in Security Council activity in recent years, the latter publication included only 70 per cent of what it should; in addition, the number of staff members responsible for its preparation had been reduced, as a consequence of which the updating was proceeding at a slower pace than in the preceding year. | UN | وأضاف أنه على الرغم من زيادة نشاط مجلس الأمن في الأعوام الأخيرة فإن المرجع الأخير لم يتضمن إلا 70 في المائة مما كان ينبغي أن يتضمنه؛ فضلا عن أن عدد الموظفين المسؤولين عن إعداده قد تم تخفيضه مما ترتب عليه أن عملية الاستكمال تمضي بخطوات أبطأ من خطواتها في العام السابق. |
Relations between United Nations police and the Turkish Cypriot police were developing at a slower pace. | UN | أما العلاقات بين شرطة الأمم المتحدة والشرطة القبرصية التركية فهي تنمو بوتيرة أبطأ. |
Materials use increased at a slower pace than the global economy, but faster than world population. | UN | وزاد استخدام المواد بوتيرة أبطأ من وتيرة نمو الاقتصاد العالمي، لكنها أسرع من وتيرة نمو سكان العالم. |
The Internet gap between developed and developing countries is also closing, albeit at a slower pace. | UN | كما أن فجوة الإنترنت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتضاءل، وإن كان هذا يتم بوتيرة أبطأ. |
It is expected to decline further in 2001, but at a slower pace. | UN | ويتوقع له أن ينحدر أكثر في عام 2001، بيد أن ذلك سيكون بوتيرة أبطأ. |
The separation of forces has also continued, although at a slower pace than would have been desirable. | UN | كما استمر فصل القوات، وإن كان بوتيرة أبطأ مما هو مرغوب فيه. |
Consumer confidence was stable as inflation and higher interest rates were offset by rising housing prices, albeit at a slower pace. | UN | وكانت ثقة المستهلكين مستقرة، حينما كان التضخم وارتفاع أسعار الفائدة يقابلهما ارتفاع أسعار المساكن، ولو بوتيرة أبطأ. |
However, labour migration increased at a slower pace than expected before the accession. | UN | إلا أن هجرة اليد العاملة ازدادت بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا قبل الانضمام. |
The independent expert is concerned with the continuing rise of the external debt of developing countries, albeit at a slower pace. | UN | يساور الخبير المستقل القلق إزاء الزيادة المطردة لديون البلدان النامية الخارجية، وإن كان بوتيرة أبطأ. |
Electoral preparations continued at a slower pace than anticipated, and a number of significant technical difficulties lie ahead. | UN | فقد استمرت الأعمال التحضيرية للانتخابات بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا وما زال عدد من المصاعب التقنية الهامة قائما. |
During the reporting period the peacebuilding support plan was being implemented at a slower pace than expected owing to insecurity, the deterioration of the political situation and austerity. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان تنفيذ خطة دعم بناء السلام جاريا بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا بسبب انعدام الأمن، وتدهور الحالة السياسية، واتخاذ تدابير التقشف. |
Foreign direct investment has been rising constantly, yet at a slower pace than remittances and imports. | UN | وكانت الاستثمارات المباشرة الأجنبية في ارتفاع مستمر، ولكن بمعدل أبطأ من التحويلات والواردات. |
On the contrary, the downward trend continued in 2010 but at a slower pace. | UN | بل على العكس من ذلك، استمر الاتجاه الهابط في عام 2010 ولكن بمعدل أبطأ. |
Global foreign direct investment (FDI) flows continued to recover in 2011 but at a slower pace than in 2010, reflecting weakened world growth prospects and heightened investors' risk aversion. | UN | وواصلت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي العالمي انتعاشها في عام 2011 وإن كان ذلك بخطى أبطأ مما شهدته في عام 2010. |
Like the developing countries, Central and Eastern Europe had continued to attract investments by transnational corporations, although at a slower pace in comparison to previous years. | UN | وكما هو الحال في البلدان النامية، فإن منطقة وسط وشرقي أوروبا ظلت تجتذب استثمارات من شركات عبر وطنية وإن كان بخطى أبطأ بالمقارنة مع ما شهدته السنوات السابقة. |
The IT infrastructure was strengthened, and a global network now provides UNICEF with a robust, reliable, secure and cost-effective way to share information, although at a slower pace than expected. | UN | كذلك تم تعزيز البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات، وتقوم شبكة عالمية الآن بتزويد اليونيسيف بطريقة لتقاسم المعلومات قوية ومأمونة ويمكن الاطمئنان إليها وتتميز بفعالية التكاليف، وإن كان ذلك يتم بخطوات أبطأ مما كان متوقعا. |
Latin America, the Middle East and Africa will continue growing at a slower pace than the other regions. | UN | وستظل مناطق كل من أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وأفريقيا تنمو بسرعة أبطأ من المناطق الأخرى. |
In addition, there continues to be a danger of mines; the mine-awareness education programme has progressed at a slower pace than anticipated. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فما زال يوجد خطر اﻷلغام؛ فقد كانت سرعة تقدم برنامج تثقيف الوعي باﻷلغام أبطأ مما كان متوقعا. |
The movement of persons, although currently occurring at a slower pace than before, is in defiance of the most basic rights of some of the Congolese people, who are seeking their lands confiscated and their fields ravaged by herds of cows belonging to the newcomers. | UN | ويجري نقل هؤلاء اﻷشخاص، وإن كان ذلك بوتيرة أقل سرعة في الوقت الراهن، دون مراعاة أدنى الحقوق اﻷساسية للسكان الكونغوليين الذين تُصادر أراضيهم وتُتلف حقولهم من طرف قطعان أبقار القادمين الجدد. |