We are now at a stage where each country should make a political decision. | UN | ونحن اﻵن في مرحلة يتعين فيها على كل بلد أن يتخذ قرارا سياسيا. |
We are at a stage when it is counter-productive to wait until the issue is mature. | UN | فنحن في مرحلة يؤدي فيها الانتظار حتى تصبح هذه المسألة ناضجة إلى نتائج عكسية. |
We are now at a stage when mechanisms have been established to give impetus to the implementation of these measures. | UN | إننا اﻵن في مرحلة شهدت إنشاء آليات ﻹعطاء دفعة قوية الى اﻷمام لتنفيذ هذه التدابير. |
It appears that the objection is to be taken at a stage prior to the accused pleading to the indictment. | UN | ويبدو أنه ينبغي قبول الاعتراض في مرحلة سابقة لاجابة المتهم على عريضة الاتهام. |
The review of organizations' practices shows that, except for the first benchmark (adoption of a formal ERM policy and framework), most of the organizations are not yet at a stage to satisfactorily fulfil the remaining eight benchmarks. | UN | ويبين استعراض ممارسات المنظمات أنه باستثناء المعيار المرجعي الأول (اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية)، ما زال معظم المنظمات لم يبلغ مرحلة تُستوفى فيها المعايير المرجعية الثمانية الأخرى استيفاءً مُرضياً. |
This programme is at a stage of implementation at which Government structures are conducting an introspection exercise to see how the realization of its objectives can be facilitated. | UN | وهــذا البرنامج في مرحلة التنفيذ التي تقوم فيها هياكل الحكومة بإجراء عملية الاستيطان لرؤية كيفيـــة تسهيل تحقيق أهدافه. |
We have arrived at a stage where we may see the crystallization of solutions that will prepare the United Nations to cope with the tasks of the next century. | UN | فلقد دخلنا في مرحلة يمكن أن نرى فيها تبلور حلول تعد اﻷمم المتحدة لتضطلع على نحو ناجح بمهام القرن المقبل. |
Nonetheless, the Committee considers that it is useful for the State party to request contributions from NGOs and other members of civil society at a stage that will allow their views to be taken into consideration. | UN | غير أن اللجنة تعتبر أن من المفيد أن تلتمس الدولة الطرف مساهمة المنظمات غير الحكومية وسائر الجهات الفاعِلة في المجتمع المدني في مرحلة يمكن فيها أخذ آراء تلك المنظمات والجهات بعين الاعتبار. |
I'm at a stage in my life where I am loving being single. | Open Subtitles | أنا في مرحلة من حياتي حيث أحب أن اكون وحيده. |
We're at a stage where you pretend you didn't see me. | Open Subtitles | نحن في مرحلة تتظاهري فيها بعدم رؤيتكِ لي؟ |
It further notes the statement by the delegation that the State party intends to consider making such a declaration at a stage when this will coincide with the next review of the State party under the universal periodic review of the Human Rights Council. | UN | وتلاحظ كذلك إشارة وفد الدولة الطرف إلى أنها تعتزم النظر في مسألة تقديمه في مرحلة تصادف عملية الاستعراض المقبلة لحالة حقوق الإنسان فيها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
It took root at a stage when State military forces had to be eliminated or significantly reduced, opening the doors to mercenary organizations which took charge both of maintaining internal order and protecting a country's borders. | UN | فقد تأصلت في مرحلة تعين فيها حل القوات العسكرية الحكومية أو تخفيضها تخفيضا هاما، مما فتح المجال أمام منظمات المرتزقة لتولي مهمة حفظ النظام الداخلي وحماية حدود بلد ما. |
The Code of Criminal Procedures contains provisions of relevance to women in certain aspects. It sets out their rights and circumstances, in particular while they are pregnant or nursing, as motherhood is a social function which they perform at a stage of their lives and they need to care for and nurse their children. | UN | يتضمن قانون الإجراءات الجزائية نصوصاً خاصة بالمرأة في بعض جوانبها وتُظهر حقوقها وأوضاعها لا سيما في حالة الحمل والإرضاع لكونها تؤدي وظيفة اجتماعية بممارستها الأمومة في مرحلة من مراحل حياتها. |
Young people are at a stage in life where they desire and need to demonstrate independence from parental and societal authority, and take risks and satisfy their curiosity about new experiences while often being exposed to negative peer pressure. | UN | فالشباب هم في مرحلة من حياتهم تجعلهم يشعرون بالرغبة والحاجة إلى إثبات استقلالهم عن السلطة الأبوية والمجتمعية، والمجازفة بقصد اكتشاف تجارب جديدة في الوقت الذي غالبا ما يكونون فيه معرضين إلى ضغط سلبي من أقرانهم. |
Young people are at a stage in life where they desire and need to demonstrate independence from parental and societal authority, and take risks and satisfy their curiosity about new experiences while often being exposed to negative peer pressure. | UN | فالشباب هم في مرحلة من حياتهم تجعلهم يشعرون بالرغبة والحاجة إلى إثبات استقلالهم عن السلطة الأبوية والمجتمعية، والمجازفة بقصد اكتشاف تجارب جديدة في الوقت الذي غالبا ما يكونون فيه معرضين إلى ضغط سلبي من أقرانهم. |
In view of this, the United Nations must enhance its capacity to prevent such situations from escalating into armed conflicts. This is no simple task, as parties to a dispute are often reluctant to internationalize it by bringing the matter to the United Nations at a stage sufficiently early to prevent full-scale war. | UN | ولهذا السبب، يجب أن تعزز اﻷمم المتحدة قدرتها على منع تصعيد هذه الحالات إلى نزاعات مسلحة، وليست هذه مهمة بسيطة، بما أن اﻷطراف في نزاع ما تنفر في أغلب اﻷحيان من تدويل النزاع بعرضه على اﻷمم المتحدة في مرحلة مبكرة بما فيه الكفاية لمنع نشوب حرب شاملة. |
..and today I at a stage where l am suspecting you. | Open Subtitles | واليوم أنا في مرحلة حيث أشك فيك |
10. The request for the present report on the issue of linguistic parity and the corresponding resource requirements have come at a stage when the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 has already been finalized. | UN | ١٠ - جاء طلب تقديم هذا التقرير بشأن مسألة التكافؤ اللغوي والاحتياجات المتعلقة بذلك من الموارد في مرحلة كان قد تم فيها بالفعل إنجاز الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Some consider that the permanent nature of the organization is the source of unacceptable waste at a time when budgetary austerity is being imposed on all countries and at a stage in our economic history which is haunted by the spectre of crisis and unemployment among both poor and rich. | UN | ويرى البعض أن الطبيعة الدائمة للمنظمة هي مصدر إهدار غير مقبول في وقت يجري فيه فرض تقشف في الميزانيات في جميع البلدان، في مرحلة من مراحل تاريخينا الاقتصادي يؤرقها شبح الأزمات والبطالة بين الفقراء والأغنياء على حدّ سواء. |
While this concern must be addressed, it is important to keep in mind that this concern is being raised at a stage when the creation of special procedures to look at various aspects of civil and political rights is almost complete and a similar exercise has just begun in the field of economic, social and cultural rights. | UN | وفي حين أنه يجب معالجة هذه الشواغل، فإن من المهم ألا يغيب عن البال أن الاعراب عن هذا القلق يحدث في مرحلة تكاد أن تنجز فيها عملية إنشاء الاجراءات الخاصة للنظر في مختلف جوانب الحقوق المدنية والسياسية كما بدأت فيها للتو عملية مماثلة في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
The review of organizations' practices shows that, except for the first benchmark (adoption of a formal ERM policy and framework), most of the organizations are not yet at a stage to satisfactorily fulfil the remaining eight benchmarks. | UN | ويبين استعراض ممارسات المنظمات أنه باستثناء المعيار المرجعي الأول (اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية)، ما زال معظم المنظمات لم يبلغ مرحلة تُستوفى فيها المعايير المرجعية الثمانية الأخرى استيفاءً مُرضياً. |