ويكيبيديا

    "at every opportunity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في كل مناسبة
        
    • في كل فرصة
        
    • كلما سنحت الفرصة
        
    • كلما أتيحت لهم الفرصة
        
    • عن كلّ فرصة
        
    He saw no reason to invoke it at every opportunity. UN وقال انه لا يرى أي سبب للاستشهاد بها في كل مناسبة.
    Hence, the attempts, at every opportunity, of the Greek Cypriot administration to extend its illegal authority over the Turkish Cypriot people are totally unacceptable. UN ولذا، كانت المحاولات التي تبذلها الإدارة القبرصية اليونانية في كل مناسبة لبسط سلطتها غير الشرعية على الشعب القبرصي التركي مرفوضة جملة وتفصيلا.
    Member States, particularly persistent debtors, should continue to be urged at every opportunity to improve their payment record. UN وينبغي في كل مناسبة مواصلة حث الدول اﻷعضاء، لاسيما المدينة منها على الدوام، على تحسين سجلها في الدفع.
    However, the Argentine Government had reiterated at every opportunity its willingness to negotiate, in order to comply with its obligation to settle the dispute. UN غير أن الحكومة الأرجنتينية كررت في كل فرصة متاحة التأكيد على استعدادها للتفاوض من أجل الامتثال لالتزامها بتسوية النزاع.
    The Department for General Assembly and Conference Management stated that the Division of Conference Management had been highlighting this issue at every opportunity. UN وصرّحت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأن شُعبة إدارة المؤتمرات ما انفكت تسلِّط الضوء على هذه المسألة في كل فرصة سانحة.
    Communication at every opportunity of existing legislation and penalties for law breaking. UN الإبلاغ عن التشريعات القائمة وعن عقوبات مخالفة القوانين كلما سنحت الفرصة.
    He encouraged indigenous and governmental delegates to meet and discuss together at every opportunity. UN وشجّع مندوبي السكان الأصليين والحكومات على أن يجتمعوا ويتباحثوا معاً كلما أتيحت لهم الفرصة لذلك.
    Show Sookhee your clothes and jewellery at every opportunity. Open Subtitles اجعلي سوكي تشاهد ملابسك و مجوهراتك في كل مناسبة ممكنة
    Over the last year, I spoke up at every opportunity on the heartwrenching topic of the suffering of and deliberate violence against the world's children, especially those trapped in armed conflict. UN وطيلة العام الماضي، تكلمت جهارا في كل مناسبة عن الموضوع المؤلم المتمثل في معاناة الأطفال في العالم والعنف المتعمد الذي يستهدفهم، وبخاصة الأطفال المتورطين في الصراعات المسلحة.
    The Commission's insistence on recalling the distant past at every opportunity is a deliberate effort to distort Iraq's position and conceal its full cooperation with the Commission, for obvious political purposes. UN إن إلحاح اللجنة الخاصة على ذكر ماض قديم في كل مناسبة أمر يهدف إلى تشويه موقف العراق وحجب تعاونه الكامل مع اللجنة الخاصة واﻷهداف السياسية من وراء ذلك واضحة.
    The encouragement at every opportunity of those countries that have yet to join the fold has been, and continues to be, a critically important area of OPCW's work. UN ويظل التشجيع في كل مناسبة على أن تنضم البلدان التي لم تنضم بعد الى الركب جزءا هاما للغاية من عمل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    (a) Overall resource constraints make it essential to seek cost efficiency at every opportunity. UN )أ( نظرا للقيود على الموارد العامة، أصبح من اﻷساسي السعي الى تحقيق الفعالية من حيث التكلفة في كل مناسبة.
    In addition, it has urged foreign businesses not to invest in Myanmar, called for a boycott of " Visit Myanmar Year " , and at every opportunity, slandered the Government. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حثت قطاعات اﻷعمال اﻷجنبية على عدم الاستثمار في ميانمار، ودعت إلى مقاطعة " سنة زيارة ميانمار " ، وكانت في كل مناسبة توجه الافتراءات إلى الحكومة.
    His Government had reiterated at every opportunity its willingness to negotiate in order to comply with its obligation to settle the dispute; it was now for the United Kingdom to fulfil its obligation as a Member of the United Nations to try to reach a settlement that would end the dispute. UN وقد أكدت حكومته في كل مناسبة استعدادها للتفاوض من أجل الامتثال لالتزاماتها تجاه حل النزاع؛ والأمر متروك الآن للمملكة المتحدة لكي تفي بالتزامها بوصفها عضواً في الأمم المتحدة من أجل الوصول إلى تسوية تنهي النزاع.
    at every opportunity we have not failed to remind the international community that the combatants have not been sufficiently demobilized. UN وقد ذكرنا المجتمع الدولي في كل فرصة أتيحت لنا بأن تسريح المحاربين السابقين لم يكن كافيا.
    Instead, it was suggested, it was up to each member of the Working Group to publicize the work of the Convention on an informal basis at every opportunity. UN وقد اقتُرح عوضا عن ذلك أن يعود لكل عضو من أعضاء الفريق العامل قرار الترويج لعمل الاتفاقية على أساس غير رسمي في كل فرصة متاحة.
    The Forum will continue to oppose nuclear testing at every opportunity, including at the United Nations General Assembly. UN وسيواصل المنتدى، في كل فرصة ممكنة، معارضته ﻹجراء التجارب النووية، بما في ذلك في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Financial constraints made it necessary for field offices, instead of embracing these tasks, to seek reimbursement at every opportunity. UN وقد استلزمت القيود المالية أن تلتمس المكاتب الميدانية استرداد تكاليف هذه المهام في كل فرصة بدلا من احتضان القيام بها.
    Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. UN ومع ذلك، فإن باستطاعة الجمعية العامة واﻷمين العام القيام بدور داعم هام بالتأكيد على أهمية شفافية الميزانيات العسكرية كلما سنحت الفرصة بذلك، وبدعم جهود المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق النقد الدولي في هذا المضمار.
    Whether by bringing together parties to conflict, overcoming dividing lines between East and West or promoting cooperation between developed and developing countries, Romania has stepped forward at every opportunity to enhance multilateralism. UN وقد خطت رومانيا خطوات في ذلك الاتجاه كلما سنحت الفرصة لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف سواء كان ذلك بالجمع بين الأطراف المتنازعة، أو بتجاوز الخطوط الفاصلة بين الشرق والغرب، أو بتعزيز التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Similarly, the secretariat has planned to hold trainings at every opportunity back to back with upcoming sessions of the Implementation Review Group and the working groups. UN 65- وبالمثل، فقد خطّطت الأمانة لعقد دورات تدريبية كلما سنحت الفرصة بالتعاقب مع الدورات القادمة لفريق الاستعراض والأفرقة العاملة.
    In Zaire, the fighting seems to have disrupted the rebels' supply sources, causing them to intensify their attacks on the Burundi army at every opportunity. UN وفي زائير، أدت اﻷعمال القتالية إلى قطع طرق امدادات المتمردين ودفعتهم إلى تكثيف هجماتهم على الجيش البوروندي كلما أتيحت لهم الفرصة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد