ويكيبيديا

    "at least during" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على الأقل خلال
        
    • على الأقل أثناء
        
    • أثناءها على الأقل
        
    I consider that, at least during a transitional phase, it would be an adequate institution to host an Information Centre. UN وأعتبرُ أن البرنامج الإنمائي سيكون مؤسسة مناسبة لاستضافة مركز للمعلومات، على الأقل خلال مرحلة انتقالية.
    Material requirements: There is a need for hydrogen supplies, at least during start-up. UN الاحتياجات من المواد: هناك حاجة إلى إمدادات من الهيدروجين، على الأقل خلال مرحلة الاستهلال.
    We expect that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) will be centrally involved, at least during the initial stages of the programmes, when humanitarian efforts are at the forefront. UN ونتوقع مشاركة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بصورة رئيسية، على الأقل خلال المراحل الأولية للبرامج، حينما تحتل الجهود الإنسانية محل الصدارة.
    The Georgian side hopes that, at least during the next round, Working Group II will be able to assemble in full composition. UN ويأمل الجانب الجورجي أن يتمكن الفريق العامل الثاني من جمع أعضائه كافة، على الأقل أثناء الجولة المقبلة.
    Since the Commission had accepted the widening of the scope of reservations under certain conditions, it would be logical to accept such a widening for objections, at least during the 12-month period, given that the Vienna Conventions were silent on the matter. UN وبما أن اللجنة قد قبلت بتشديد التحفظات رهناً بشروط معينة، فمن المنطقي أن تقبل بتشديد الاعتراضات، على الأقل أثناء فترة الإثني عشر شهراً، علماً بأن اتفاقية فيينا لم تتطرق إلى هذا الأمر.
    Accordingly, he decided to focus on transboundary groundwaters for the time being and at least during the first reading of the draft articles. UN وبالتالي فقد قرر المقرر الخاص أن يركز في الوقت الحاضر على المياه الجوفية العابرة للحدود على الأقل خلال القراءة الأولى لمشاريع المواد.
    Material requirements: There is a possible need for hydrogen supplies, at least during start-up. UN 171- الاحتياجات من المواد: هناك حاجة محتملة إلى إمدادات من الهيدروجين، على الأقل خلال مرحلة الاستهلال.
    It remains unclear whether the Iraqi security forces will be sufficiently able to protect the reconfigured international zone so as to maintain an acceptable level of risk to current United Nations facilities, at least during the next two years. UN وما زال من غير الواضح ما إذا كانت للقوات العراقية القدرة الكافية على توفير الحماية للمنطقة الدولية المعاد رسمها بحيث يكون مستوى تعرض منشآت الأمم المتحدة الحالية للخطر مقبولا، على الأقل خلال العامين القادمين.
    As the complainant stated in the visa application that she was a student at a university in Algiers, listing a home address in the town, it must be assumed that she was living in Algiers at least during parts of 2006. UN وحيث إن صاحبة الشكوى قد صرحت في الطلب الذي قدمته للحصول على التأشيرة بأنها طالبة في جامعة الجزائر، وأوردت عنوان محل إقامتها في هذه المدينة، فمن الواجب افتراض أنها عاشت في الجزائر العاصمة على الأقل خلال فترات من عام 2006.
    As the complainant stated in the visa application that she was a student at a university in Algiers, listing a home address in the town, it must be assumed that she was living in Algiers at least during parts of 2006. UN وحيث إن صاحبة الشكوى قد صرحت في الطلب الذي قدمته للحصول على التأشيرة بأنها طالبة في جامعة الجزائر، وأوردت عنوان محل إقامتها في هذه المدينة، فمن الواجب افتراض أنها عاشت في الجزائر العاصمة على الأقل خلال فترات من عام 2006.
    Despite the current deadlock in the Conference on Disarmament, we still hope that, during the second part of your tenure - or at least during the second part of the Conference's annual session - our forum will resume its substantial work within the framework of the appropriate subsidiary bodies and other mechanisms. UN وعلى الرغم من المأزق الحالي في مؤتمر نزع السلاح، فإننا لا نزال نأمل أن يستأنف محفلنا، خلال الجزء الثاني من ولايتكم - أو على الأقل خلال الجزء الثاني من الدورة السنوية للمؤتمر - عمله الموضوعي في إطار الهيئات الفرعية وغيرها من الآليات المناسبة.
    The Commission decided to adopt a stepbystep approach and to focus on the consideration of transboundary groundwaters as the followup to the Commission's previous work on the codification of the law of surface waters at least during the first reading of the draft articles. UN وقررت اللجنة أن تتبع نهجاً تدريجياً وتركز على النظر في المياه الجوفية على سبيل المتابعة لعمل اللجنة السابق بشأن تدوين قانون المياه السطحية() على الأقل خلال القراءة الأولى لمشاريع المواد.
    25. Design objectives and functional requirements should be clearly defined from the outset of a project or at least during the design phase, given that changes made during the construction period pose a risk to the completion schedule and cost of the project. UN 25 - وينبغي تحديد أهداف التصميم والاحتياجات التشغيلية بوضوح منذ بداية المشروع أو على الأقل خلال مرحلة التصميم، نظراً لأن التغييرات التي تجرى خلال فترة التشييد تنطوي على مخاطر بالنسبة للجدول الزمني لإنهاء المشروع وتكلفة إنجازه.
    I consider that -- at least during the initial period, due to the fact that Information Centres would form part of the Legacy of the ICTY, and taking account of the importance attached by a majority of interlocutors to the Information Centres being established under the auspices of the United Nations -- the Sarajevo ICTY Field Office or even UNDP could host an Information Centre. UN 22 - وأرى أن المكتب الميداني للمحكمة في سراييفو أو حتى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمكنه استضافة مركز للمعلومات، على الأقل خلال الفترة الأولية، لأن مراكز المعلومات ستشكل جزءا من تركة المحكمة، ومراعاة للأهمية التي يوليها أغلب المحاورين لأن تُنشأ مراكز المعلومات برعاية الأمم المتحدة.
    107. According to a 2008 United Nations Development Group stocktaking report on the Delivering as One initiative, specifically with regard to the specialized agencies, there seems to be higher costs associated with participating in the various activities and processes in the Delivering as One pilot countries, at least during the initial period. UN 107 - ووفقاً لتقرير التقييم الصادر عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2008 بشأن مبادرة توحيد الأداء، وتحديداً فيما يتعلق بالوكالات المتخصصة، يبدو أن ثمة ازدياداً في التكاليف المرتبطة بالمشاركة في مختلف الأنشطة والعمليات في البلدان الرائدة لتوحيد الأداء، على الأقل خلال الفترة الأولية().
    112. While important, theoretical studies of the bases of customary law, general principles of law, peremptory norms of international law and their relationship to customary international law should not be considered by the Commission, at least during the initial stages of its work; they were not relevant to the main topic and could unnecessarily prolong that work. UN 112 - وختم كلامه بقوله إنه على الرغم من أهمية الدراسات النظرية لأسس القانون العرفي، فإنه ينبغي ألا تقوم اللجنة، على الأقل خلال المراحل الأولى من عملها، بالنظر في المبادئ العامة للقانون والقواعد القطعية للقانون الدولي وعلاقتها مع القانون الدولي العرفي؛ إذ أنه ليس لها صلة بالموضوع الرئيسي ويمكن أن يؤدي ذلك إلى إطالة ذلك العمل دون مبرر.
    Under the best possible conditions -- optimized system design, site and resource availability -- small hydropower, wind, geothermal and biomass may also produce electricity at costs ranging from $0.02-0.06 kilowatt hour, but in many cases costs may be higher and public policy or financial support may be indispensable, at least during the investment start-up phase. UN وفي أحسن الظروف الممكنة - نظام محكم التصميم وموقع مناسب وموارد متوافرة - يمكن للمحطات الصغيرة للطاقة الكهرمائية والريحية والحرارية الأرضية والكتلة الأحيائية أن تنتج بدورها كهرباء بتكاليف تتراوح بين 0.02 دولار و 0.06 دولار للكيلوواط/ساعة، غير أن التكاليف قد ترتفع كثيرا في عديد من الحالات، وقد يغدو وضع سياسات عامة أو تقديم الدعم المالي أمرا لا مناص منه، على الأقل خلال مرحلة بدء الاستثمار.
    The State party is further urged to implement additional measures to encourage children to stay in school, at least during the period of compulsory education. UN وتُستحث الدولة الطرف كذلك على تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال على عدم ترك المدارس، على الأقل أثناء فترة التعليم الإلزامي.
    The State party is further urged to implement additional measures to encourage children to stay in school, at least during the period of compulsory education. UN كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال على الانتظام في الدراسة على الأقل أثناء فترة التعليم الإلزامي.
    Over the past several years the principal conflict has been over the efforts to close a major traffic artery, Bar Ilan Street, during the Sabbath or at least during prayer times. UN وفي السنوات الماضية دار النزاع حول إغلاق شريان مرور رئيسي هو شارع بار إيلان أثناء يوم السبت أو على الأقل أثناء أوقات الصلاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد