The Supreme Court held that the CISG did not apply to the case, at least with regard to warranty provisions. | UN | ورأت المحكمة العليا أنَّ اتفاقية البيع لا تنطبق على هذه القضية، وذلك على الأقل فيما يتعلق بأحكام الضمان. |
at least with regard to comments about public figures, consideration should be given to avoiding penalizing or otherwise rendering unlawful untrue statements that have been published in error but without malice. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار، على الأقل فيما يتعلق بالتعليق على الشخصيات العامة، لتجنب المعاقبة على بيانات غير صحيحة نُشرت خطأ بدون نية سيئة أو اعتبار هذه البيانات غير قانونية. |
We might have hoped for clarification from the Commission or the European Court of Human Rights, at least with regard to the " fundamental freedoms " mentioned in the 1950 Convention. | UN | وكان الأمل معقودا على أن تورد المفوضية أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان توضيحا، على الأقل فيما يتعلق بـ ' ' الحريات الأساسية`` التي تتناولها اتفاقية 1950. |
at least with regard to comments about public figures, consideration should be given to avoiding penalizing or otherwise rendering unlawful untrue statements that have been published in error but without malice. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار على الأقل فيما يتصل بالتعليق على الشخصيات العامة، لتجنب المعاقبة على بيانات غير صحيحة نُشرت خطأً دون نية سيئة أو جعلها غير قانونية. |
It had not seemed unreasonable, at least with regard to content, to include in the introductory section an additional reference to the whole range of legal consequences for States which failed to comply with their treaty obligations. | UN | ولم يبدو أن من غير المنطقي، على الأقل فيما يخص المحتوى، أن يدرج في باب استهلالي إشارة إضافية إلى النطاق الكامل للآثار القانونية التي ترتب على الدول التي تعجز عن الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
The Working Group heard that article 12 of the draft instrument constituted a novel approach, at least with regard to maritime conventions. | UN | 128- استمع الفريق العامل إلى رأي بأن المادة 12 من مشروع الصك تشكّل نهجا مبتدعا، فيما يتعلق على الأقل بالاتفاقيات البحرية. |
He trusted that in 2006 he would be able to submit to the Commission some more workable proposals for defining the object and purpose of treaties, at least with regard to the question of validity of reservations. | UN | وأعرب عن ثقته أنه سيستطيع في عام 2006 أن يقدِّم إلى اللجنة مزيداً من الاقتراحات العملية بصدد تعريف غرض المعاهدة ومقصدها، على الأقل فيما يتعلق بمسألة صلاحية التحفُّظات. |
Although, in our view, there are clear differences between acts and conduct, at least with regard to their formulation, it was felt that conduct should not be excluded from the study and from adequate consideration by the Commission. | UN | وإذا كانت هناك في رأينا فوارق واضحة بين الأعمال والتصرفات، على الأقل فيما يتعلق بإصدارها، فقد ارتئي وجوب ألا تستبعد التصرفات من الدراسة وأن تولي لها اللجنة الاعتبار الواجب. |
The findings and conclusions of the mid-term review of the RAF indicate that, at least with regard to the resources of the GEF relevant to climate change capacity-building, it is urgent that measures be taken to improve access to resources for developing countries. | UN | 131- وتشير نتائج واستنتاجات استعراض منتصف المدة لإطار تخصيص الموارد إلى أنه، من الأمور العاجلة، على الأقل فيما يتعلق بموارد مرفق البيئة العالمية المتصلة ببناء القدرات في مجال تغير المناخ، اتخاذ تدابير لتحسين فرص الحصول على الموارد للبلدان النامية. |
We also feel that we should strive to achieve a balance in the allocation of time, at least with regard to the four main topics, on the understanding that we should be flexible later on, bearing in mind that the dynamics of our meetings, the progress made or the difficulties encountered, will ultimately determine how time is allocated. | UN | ونشعر جميعاً بأنه علينا أن نسعى لتحقيق التوازن في تخصيص الوقت المسموح به على الأقل فيما يتعلق بالمواضيع الرئيسية الأربعة، شرط أن نمارس قدراً من المرونة فيما بعد، دون أن يغرب عن بالنا أن ديناميات اجتماعاتنا، والتقدم المحرز أو الصعوبات الناشئة، سوف تحدّد في نهاية المطاف كيفية تخصيص هذا الوقت. |
at least with regard to comments about public figures, consideration should be given to avoiding penalizing or otherwise rendering unlawful untrue statements that have been published in error but without malice. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار على الأقل فيما يتعلق بالتعليق على الشخصيات العامة، لتجنب المعاقبة على بيانات غير صحيحة نُشرت خطأ بدون نية سيئة أو جعل هذه المعاقبة غير قانونية(). |
at least with regard to comments about public figures, consideration should be given to avoiding penalizing or otherwise rendering unlawful untrue statements that have been published in error but without malice. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار على الأقل فيما يتعلق بالتعليق على الشخصيات العامة، لتجنب المعاقبة على بيانات غير صحيحة نُشرت خطأ بدون نية سيئة أو جعل هذه المعاقبة غير قانونية(). |
Regardless of how immunity is waived, however, it is clear at least with regard to diplomatic immunity and State immunity that a waiver of immunity from jurisdiction does not imply a waiver of immunity from execution, for which a separate waiver is necessary. | UN | وبصرف النظر عن الطريقة التي يتم بها التنازل عن الحصانة، من الواضح على الأقل فيما يتعلق بالحصانة الدبلوماسية() وحصانة الدول() أن التنازل عن الحصانة من الولاية القضائية لا يعني التنازل عن الحصانة من التنفيذ الذي يستلزم تنازلا مستقلا. |
187. It was observed that implicit prohibition of reservations should also be included in the draft guideline, at least with regard to cases in which the treaty contained a clause authorizing only specified reservations which would have the effect of prohibiting all other reservations. | UN | 187 - ولوحظ أن المنع الضمني للتحفظات ينبغي أن يدرج أيضا في مشروع المبدأ التوجيهي، على الأقل فيما يتعلق بالحالات التي تتضمن فيها المعاهدة بندا لا يجيز إلا تحفظات معينة مما يترتب عليه منع كل التحفظات الأخرى. |
How might we have changed the global security environment? Would regional and international security be increased if fissile material were not still being produced in certain regions? Would the nuclear-weapon States be demonstrating greater transparency, at least with regard to their fissile material holdings? What sort of international verification measures might be in place? | UN | كيف يمكن أن نكون قد غيرنا بيئة الأمن العالمي؟ وهل كان الأمن الإقليمي والدولي سيترسخ أكثر لو لم يستمر إنتاج المواد الانشطارية في بعض المناطق؟ وهل تبدي الدول الحائزة للأسلحة النووية قدراً أكبراً من الشفافية، على الأقل فيما يتعلق بما تمتلكه من مواد انشطارية؟ وما نوع إجراءات التحقق الدولية التي قد تكون قائمة؟ بطبيعة الحال، كل هذه الأمور افتراضية. |
At the fortieth session of the Working Group, it had been generally agreed to proceed in that manner, to the extent that the issues were common, which was the case at least with regard to most issues raised under the instruments listed in variant A (A/CN.9/527, paras. 33-48). | UN | وقد اتفق بوجه عام، خلال الدورة الأربعين للفريق العامل، على العمل بتلك الطريقة، طالما كانت المشاكل مشتركة وهو الحال، على الأقل فيما يتعلق بمعظم المشاكل المثارة بمقتضى الصكوك الوارد بيانها في الخيار ألف (A/CN.9/527، الفقرات 33-48). |
46. Thus, as a potential solution to the problem of staff needing legal advice and representation for disputes relating to their employment with the United Nations, the preliminary indication is that legal insurance schemes or legal reference services may not be the answer, at least with regard to New York Headquarters staff, given that they apparently specifically exclude coverage for employment-related grievances. | UN | 46 - وهكذا، وكحل محتمل لمشكلة الموظفين الذين يحتاجون إلى نصيحة قانونية وتمثيل في منازعاتهم المتصلة بعملهم في الأمم المتحدة، يتمثل الإيضاح الأولي في أن خطط التأمين في الشؤون القانونية أو الخدمات المرجعية القانونية قد لا تكون هي الإجابة، على الأقل فيما يتعلق بالموظفين في المقر بنيويورك، نظرا لأنها تستثني على وجه التحديد فيما يبدو تغطية المظالم المتعلقة بالعمل. |
at least with regard to comments about public figures, consideration should be given to avoiding penalizing or otherwise rendering unlawful untrue statements that have been published in error but without malice. | UN | وينبغي بذل العناية الواجبة، على الأقل فيما يتصل بالتعليق على الشخصيات العامة، لتحاشي المعاقبة على بيانات غير صحيحة نُشرت خطأً دون نية سيئة أو جعل تلك البيانات غير قانونية. |
at least with regard to comments about public figures, consideration should be given to avoiding penalizing or otherwise rendering unlawful untrue statements that have been published in error but without malice. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار على الأقل فيما يتصل بالتعليق على الشخصيات العامة، لتجنب المعاقبة على بيانات غير صحيحة نُشرت خطأً دون نية سيئة أو جعلها غير قانونية. |
61. In the vast majority of States, education is offered free of charge to the detainee, at least with regard to primary and secondary (where provided) schooling and vocational training. | UN | 61- وفي الغالبية العظمى من الدول، يحصل السجناء على خدمات التعليم مجاناً، على الأقل فيما يخص المرحلة الابتدائية والثانوية (حيث يكون ذلك متاحاً) والتدريب المهني. |
At the fortieth session of the Working Group, there had been general agreement to proceed in that manner, to the extent that the issues were common, which was the case at least with regard to most issues raised under the instruments listed in draft paragraph 1 (see A/CN.9/527, paras. 33-48). | UN | وقد كان هناك اتفاق عام في الدورة الأربعين للفريق العامل على مواصلة العمل على ذلك النحو، طالما كانت المسائل مشتركة، وهي كذلك فيما يتعلق على الأقل بمعظم المسائل المثارة في الصكوك المذكورة في مشروع الفقرة 1 (انظر الفقرات 33-48 من الوثيقة A/CN.9/527). |
She reiterated her group's suggestion, however, that a strategy be designed and implemented to provide press releases in all official languages in order to achieve full parity, at least with regard to website content. | UN | لكنها كررت اقتراح مجموعتها الداعي إلى ضرورة تصميم استراتيجية وتنفيذها لتوفير البيانات الصحفية بجميع اللغات الرسمية من أجل تحقيق التكافؤ التام، وذلك على الأقل بالنسبة لمحتوى الموقع الشبكي. |