Accordingly, he was concerned that the Lessons Learned Unit was totally at the mercy of voluntary contributions. | UN | ومضى يقول وتبعا لذلك فإنه يشعر بالقلق إزاء وقوع وحدة الدروس المستفادة تحت رحمة التبرعات. |
This immediately puts the policy process at the mercy of interested parties. | UN | وهذا يضع على الفور عملية السياسة العامة تحت رحمة الأطراف المعنية. |
You're at the mercy of politics. Loyalty is a convenience. | Open Subtitles | أنت تقع تحت رحمة السياسة الولاء هو أمر إضافي |
The world should not be at the mercy of oil producers. | UN | وينبغي ألا يكون العالم تحت رحمة منتجي النفط. |
Puerto Ricans were second-class citizens at the mercy of the United States Government. | UN | والبورتوريكيون مواطنون من الدرجة الثانية تحت رحمة حكومة الولايات المتحدة. |
The suspects are not under the control of the law; they are at the mercy of their jailors. | UN | فالمشتبه فيهم ليسوا تحت سلطة القانون؛ وإنما تحت رحمة سجانيهم. |
This economic vulnerability leaves married women at the mercy of their husbands and not empowered to choose divorce as a viable option. | UN | وهذا الضعف الاقتصادي يترك المرأة المتزوجة تحت رحمة زوجها ولا يمكِّنُها من اختيار الطلاق كخيار ممكن. |
In the developing world, Governments and their peoples find themselves at the mercy of global forces almost impossible to comprehend, leave alone master. | UN | وفي العالم النامي، فإن الحكومات والشعوب تجد نفسها تحت رحمة قوى عالمية من المستحيل تقريبا أن تتفهمها ناهيكم عن التحكم بها. |
At the time of the interview, Sylvana had no income, received no maintenance from her husband and was at the mercy of the State shelter. | UN | وفي وقت إجراء المقابلة لم يكن لسيلفانا أي دخل. وكانت تحت رحمة ملجإ الدولة. |
During these periods, of varying length, of unchecked illegal detention, arrestees are at the mercy of those detaining them. | UN | وأثناء هذه الفترات المختلفة الطول من الاحتجاز غير القانوني وغير المراقَب، يكون المحتجزون تحت رحمة محتجِزيهم. |
The children are lured by promises of legitimate jobs or by promises of huge incomes only to find themselves at the mercy of middlemen. | UN | فيغرى الأطفال بالوعود لشغل وظائف مشروعة أو لسكب إيرادات ضخمة وإذا بهم يجدون أنفسهم تحت رحمة الوسطاء. |
For example, a young child in a foreign country, where he or she does not speak the local language, have any relatives or money is almost entirely at the mercy of the people who transported him or her there. | UN | ذلك أن أي طفل صغير من الجنسين يقيم في بلد أجنبي لا يتحدث اللغة المحلية لهذا البلد وليس لديه أي أقارب أو نقود يكون بالكامل تقريباً تحت رحمة الأشخاص الذين قاموا بنقله إلى ذلك البلد. |
Prolonged periods of detention incommunicado, for example, left detainees at the mercy of their jailers. | UN | ففترات الاحتجاز الانفرادي المطولة على سبيل المثال تترك المحتجزين تحت رحمة سجانيهم. |
The demands of humanity can no longer be allowed to be at the mercy of speculative or captive markets. | UN | لم يعد من الممكن السماح بترك احتياجات البشر تحت رحمة أسواق المضاربة أو الأسواق المقيدة. |
The economic and financial system cannot be at the mercy of markets that operate on speculation. | UN | ولا يمكن للنظام الاقتصادي والمالي أن يقع تحت رحمة الأسواق التي تعمل على المضاربة. |
With such working conditions, they are at the mercy of the persons under their jurisdiction. | UN | وبديهي أن القاضي يقع، في ظل هذه الظروف، تحت رحمة متقاضيه. |
Without the collective bargaining tool, they are at the mercy of their employers. | UN | وهم، بدون أدوات المفاوضة الجماعية، يجدون أنفسهم تحت رحمة أرباب العمل. |
Such working conditions, leave them at the mercy of those appearing in court. | UN | ففي ظروف العمل هذه، يكون القاضي تحت رحمة متقاضيه. |
In Government-controlled areas, displaced civilians have remained largely at the mercy of the Janjaweed. | UN | وفي المناطق الخاضعة للحكومة، لا يزال المدنيون المشردون تحت رحمة ميليشيات الجنجويد بصفة عامة. |
Small island States like Malta are at the mercy of changing climatic conditions, which are already affecting their daily lives. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة مثل مالطة تقع تحت رحمة تغير الظروف المناخية، التي تؤثر فعلا على حياتها اليومية. |
Terrance, I think what Roz is trying to say is that whether we seek love or not, we are always at the mercy of its mysterious rhythm. | Open Subtitles | تيرانس، أعتقد الذي روز يُحاولُ القَول ذلك سواء نُريدُ حبّاً أَو لَسنا، نحن دائماً في الرحمةِ إيقاعِه الغامضِ. |
I'm here to lay myself at the mercy of this court... and suggest an alternative punishment. | Open Subtitles | أنا هنا أطلب الرحمة من هذه المحكمة. وأقترح عليهم عقابا بديلا |
They were at the mercy of United States foreign and domestic policy and had no control over their economic development. | UN | وهم يخضعون لرحمة السياستين الخارجية والداخلية للولايات المتحدة ولا سيطرة لهم على تنميتهم الاقتصادية. |
If that should happen, God forbid, we would all be at the mercy of those who have no regard for life or humanity. | UN | فهذا لو حدث، لا سمح الله، سنصبح جميعا تحت رحمة من لا يعيرون وزنا للحياة ولا للقيم الإنسانية. |
Leaving us at the mercy of our primal urges, which is a little problematic for civilized society. | Open Subtitles | َتارْكنا تحت رحمةِ حوافزِنا الأساسيةِ، الذي صعب إلى حدٍّ ما للمجتمعِ المُتَحضّرِ. |