This confusion between the three institutional powers is at the root of violations of civil and political rights in Iraq. | UN | وهذا الخلط بين السلطات المؤسسية الثلاث هو السبب الجذري لانتهاكات الحقوق المدنية والسياسية في العراق. |
This in addition to the continued foreign interference in the affairs of Afghanistan, lies at the root of this prolonged conflict. | UN | هذا بالإضافة إلى استمرار التدخــل الأجنبي فــي شؤون أفغانستان، هو السبب الجذري لهذا الصراع الذي طال أمده. |
This characteristic that lies at the root of indigenous thinking has not been affected by colonial attempts to eradicate the special practices that enabled indigenous peoples to preserve their own knowledge. | UN | ولم تتأثر هذه السمة التي تكمن في جذور تفكير الشعوب الأصلية بالمحاولات التي بذلها الاستعمار للقضاء على الممارسات الخاصة التي مكنت الشعوب الأصلية من الاحتفاظ بالمعارف الخاصة بها. |
Dialogue is at the root of any approach to the resolution of problems. | UN | فالحوار يكمن في جذور أي نهج يستهدف حل المشاكل. |
When I speak of Africa, I mean primarily the gap between the northern and southern hemispheres, the phenomenon at the root of almost all the ills afflicting our era. | UN | وعندما أتكلم عن أفريقيا، فإنني أقصد أساسا الفجوة بين نصفي الكرة الأرضية الشمالي والجنوبي، الظاهرة التي تشكل السبب الجذري لجميع العلل تقريبا التي نكب بها عصرنا. |
Urban drift is at the root of the growing numbers of squatter settlements in Phnom Penh. | UN | ويعتبر الانسياق وراء سكنى المنـــاطق الحضــرية السبب الجذري في وجود أعداد متزايدة من المستوطنات العشوائية في بنوم بنه. |
769. The consensus of scientific discussions today is that human activity is at the root of these various pressures. | UN | 769 - وقد أجمعت المناقشات العلمية اليوم على أن النشاط البشري هو السبب الجذري لهذه الضغوط المختلفة. |
International collaboration was crucial in overcoming structural poverty, which was at the root of discrimination against the Roma. | UN | والتعاون الدولي بالغ الأهمية في التغلب على مشكلة الفقر الهيكلي الذي يشكل السبب الجذري للتمييز ضد الروما. |
We have already stated that economic frustration is at the root of these events. | UN | لقد قلنا من قبل إن الاحباط الاقتصادي هو السبب الجذري لهذه اﻷحداث. |
First, trade does not directly contribute to environmental degradation; unsustainable production methods are at the root of the problem. | UN | فأولا، لا تسهم التجارة إسهاما مباشرا في التدهور البيئي؛ إن أساليب الانتاج غير المستدام هي السبب الجذري للمشكلة. |
We must understand that growing poverty and destitution are at the root of violence and armed conflict. | UN | فلا بد أن ندرك أن ازدياد الفقر والعوز سبب كامن في جذور أعمال العنف والصراع المسلح. |
But at the root of this evil is the loss of ethical and spiritual values. | UN | لكن ما يمكن في جذور هذا الشر هو فقدان القيم اﻷخلاقية والروحية. |
But, unless we simultaneously attack the enormous inequalities and privations that lie at the root of many conflicts we shall not significantly reduce international tensions. | UN | ولكن ما لم نعالج في آن واحد وجوه اﻹجحاف والحرمان الكبيرة الكامنة في جذور الكثير من الصراعات فإننا لن نستطيع تخفيض التوترات العالمية بصورة ملموسة. |
To that end, action must be taken to enable peoples to develop, since economic backwardness and its social effects are at the root of the crises and conflicts we face. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب العمل على تمكين الشعوب من التطور، ﻷن التخلف الاقتصادي وآثاره الاجتماعية تكمن في جذور النزاعات والصراعات التي نواجهها. |
So very often, at the root of the crises confronted by the United Nations, we find a complex web of violations of economic, civil, cultural, political and social rights. | UN | وفي أحيان كثيرة، نجد في جذور الأزمات التي تواجهها الأمم المتحدة شبكة معقدة من الانتهاكات للحقوق الاقتصادية والمدنية والثقافية والسياسية والاجتماعية. |
at the root of much of the inequality experienced by women in Asia and the Pacific is a fundamentally inequitable model of development that privileges growth over equity and human rights. | UN | ويكمن في جذور معظم وجوه عدم المساواة التي تعاني منها المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادي نموذج للتنمية غير منصف في أساسه يعطي الأولوية للنمو على الإنصاف وحقوق الإنسان. |
Racism and racial discrimination are ongoing scourges that are at the root of many conflicts. | UN | فالعنصرية والتمييز العنصري ويلتان مستديمتان تكمنان في أساس العديد من الصراعات. |
In order to understand the motivation of the Democratic People's Republic of Korea to reject that resolution, it is very important for everyone gathered here to understand what is at the root of that so-called resolution. | UN | وبغية فهم دافع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لرفض ذلك القرار من الأهمية بمكان أن يدرك كل الحاضرين هنا ما هو منبع ذلك الذي يسمونه قرارا. |
She discussed the key role of efforts to combat racism in preventing human rights violations which are often at the root of conflict, and mentioned the direct impact that racism, xenophobia and other forms of intolerance have on the enjoyment by children of their human rights. | UN | وبحثت المفوضة السامية الدور الرئيسي الذي تؤديه الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية في منع انتهاكات حقوق الإنسان التي كثيراً ما تكون من الأسباب الجذرية للمنازعات، وأشارت إلى الأثر المباشر للعنصرية وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب على تمتع الأطفال بحقوق الإنسان. |
The reasons that drove migration, such as poverty, lack of employment opportunities, scarce national resources and political and economic instability were, in fact, at the root of the problem of trafficking. | UN | فاﻷسباب التي تكمن وراء الهجرة من قبيل الفقر وقلة فرص العمل، وشحــة الموارد على الصعيد الوطني وعدم الاستقرار السياسي والاقتصادي هي التي تشكل جذور هذه المشكلة. |
Frequently, disputes to title and access to land and real property are at the root of tensions and conflict and, if not properly addressed, can give rise to new cycles of violence. | UN | فكثيرا ما تكون المنازعات المتعلقة بسندات الملكية والوصول إلى الأراضي والممتلكات العقارية أسبابا أساسية للتوترات والنـزاع، ويمكن أن تؤدي إلى دورات جديدة من العنف إذا لم تعالج بشكل صحيح. |
She has found that stigma, as a deeply entrenched social and cultural phenomenon, lies at the root of many human rights violations and results in entire population groups being disadvantaged and excluded. | UN | واستنتجت المقررة الخاصة أن الوصم، كظاهرة اجتماعية وثقافية عميقة الترسخ، يشكل سبباً جذرياً من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان ويؤدي إلى حرمان مجموعات كاملة من السكان وعزلها. |
Yes, well, at the root of this, you're both just feeling insecure. | Open Subtitles | نعم، حَسناً، في جذرِ هذا، أنت كلا فقط تَبْدو غير آمن. |
75. Conflict over land is one of the issues that lie at the root of the conflict. | UN | 75- تشكل المنازعات المتعلقة بالأراضي إحدى القضايا التي ترجع إليها جذور النزاع. |
The tragic paradox of the war in Kosovo - a war where civilian casualties became the rule, not the exception, and where civilians were practically the only victims - underlines something that is at the root of the current state of perplexity and bewilderment. | UN | إن المفارقة المأساوية في حرب كوسوفو - وهي حرب باتت فيها حالات الوفاة والإصابة بين المدنيين هي القاعدة، لا الاستثناء، وكان فيها المدنيون هم، عمليا، الضحايا الوحيدون - تؤكد شيئا يكمن في صميم حالة الارتباك والانذهال الراهنة. |
Poverty, gender inequality and exploitation are at the root of those vulnerabilities. | UN | وتكمن جذور أوجه الضعف تلك إلى الفقر وعدم المساواة بين الجنسين والاستغلال. |