ويكيبيديا

    "at the stage of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في مرحلة
        
    • وفي مرحلة
        
    The fact that those consequences could have been addressed at the stage of the practical implementation of the decision is ignored by the Committee. UN وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار.
    That exercise led to an increase of $889,100 at the stage of the initial appropriation for the biennium. UN وترتب على ذلك زيادة بمبلغ 100 889 دولار في مرحلة الاعتماد الأولي لفترة السنتين المذكورة.
    9. The Chairperson said that, at the stage of the arbitral process to which draft article 4 applied, no arbitral tribunal would yet have been constituted. UN 9 - الرئيس: قال إنه في مرحلة عملية التحكيم التي ينطبق عليها مشروع المادة 4 لن يكون قد تم بعد تشكيل هيئة التحكيم.
    That exercise led to an increase of $889,100 at the stage of the initial appropriation for that biennium. UN وترتب على ذلك زيادة بمبلغ 100 889 دولار في مرحلة الاعتماد الأولي لفترة السنتين المذكورة.
    2. at the stage of the examination and consideration of a submission by the subcommission: UN 2 - وفي مرحلة تولي اللجنة الفرعية فحص الطلب والنظر فيه:
    However, procedures are flexible at the stage of the oral component regarding the use of languages other than English or French. UN بيد أن اﻹجراءات في مرحلة الامتحان الشفوي تتسم بمرونتها فيما يتعلق باستخدام لغات أخرى غير الانكليزية أو الفرنسية.
    at the stage of the examination and consideration of a submission by the subcommission: UN في مرحلة قيام اللجنة الفرعية بدراسة طلب ما والنظر فيه:
    at the stage of the examination and consideration of a submission by the subcommission: UN في مرحلة قيام لجنة فرعية بدراسة طلب ما والنظر فيه:
    Conceptual questions 19. Disagreements of a conceptual nature emerged immediately, at the stage of the first instruments that enshrined the internationalization of human rights. UN 19- ما لبثت اختلافات في الرأي ذات طبيعة مفاهيمية أن طفت إلى السطح في مرحلة الصكوك الأولى التي كرّست تدويل حقوق الإنسان.
    That exercise led to an increase of $889,100 at the stage of the initial appropriation for that biennium. UN وترتب على ذلك زيادة بمبلغ 100 889 دولار في مرحلة الاعتماد الأولي لفترة السنتين المذكورة.
    Cooperation with the authorities by the accused is taken into account in Switzerland only as a mitigating circumstance at the stage of the determination of the sentence by a criminal court. UN ولا يؤخذ تعاون المتهم مع السلطات في الحسبان في سويسرا إلاّ كظرف مخفِّف في مرحلة تحديد الحُكم من جانب محكمة جنائية.
    The fact that those consequences could have been addressed at the stage of the practical implementation of the decision is ignored by the Committee. UN وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار.
    It is suggested that provision be made to enable the court to receive additional evidence if it thinks necessary at the stage of the appeal. UN ومن المقترح أن يكون النص على نحو يمكن المحكمة من تلقي اﻷدلة الاضافية اذا وجدت ذلك ضروريا في مرحلة الاستئناف.
    Individual countries should have access to United Nations system technical expertise, in their attempt to upgrade their national capacities in this area, both at the stage of the formulation of new initiatives and during their implementation. UN وينبغي أن يتاح لفرادى البلدان فرص الوصول الى الخبرة التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة في سعيها نحو الارتقاء بقدراتها الوطنية في هذا المجال سواء في مرحلة صياغة المبادرات الجديدة أو خلال تنفيذها.
    Greater clarity in this area at the stage of the programme budget preparation would help better to ascertain the relevancy of the work done to the objectives of the subprogramme. UN وإن زيادة الوضوح في هذا المجال في مرحلة إعداد الميزانية البرنامجية من شأنه أن يساعد مساعدة أفضل على التأكد من صلة العمل المنجز بأهداف البرنامج الفرعي.
    The Ministry of Justice is the competent authority for the extradition of convicted persons sought at the stage of trial proceedings or at the stage of the execution of the sentence imposed to them. UN وتكون وزارة العدل السلطة المختصة بتسليم الأشخاص المدانين المطلوبين في مرحلة إجراءات التقاضي أو في مرحلة تنفيذ الحكم المفروض عليهم.
    When the communication was submitted, on 9 March 2010, no judgement had been made regarding his possible criminal liability, as the proceedings were at the stage of the preliminary hearing. UN وعندما قُدم البلاغ في 9 آذار/ مارس 2010 لم يكن قد صدر عليه حكم فيما يتعلق باحتمال مسؤوليته الجنائية، لأن الإجراءات كانت في مرحلة جلسة الاستماع الأولية.
    The number of staff clients approaching the Office for summary advice has increased significantly, and its legal officers have been increasingly engaged in working at the stage of the management evaluation process to resolve cases. UN وتصاعد بصورة ملحوظة عدد الموظفين الذين يقصدون المكتب للحصول على مشورة موجزة، وازداد انخراط موظفيه القانونيين في العمل في مرحلة عملية التقييم الإداري لحلّ القضايا المطروحة.
    However, it was extremely important that the principle of equitable geographical representation should be applied not only at the candidate selection stage but also at the stage of the elections proper. UN واستدرك قائلا انه من اﻷهمية البالغة أن يطبق مبدأ التمثيل الجغرافي العادل ، ليس فحسب في مرحلة اختيار المرشحين ، بل أيضا في مرحلة الانتخابات بمعنى الكلمة .
    Furthermore, considering that the sentence is mandatory, the discretion at the stage of the exercise of the prerogative of mercy violates the principle of equality before the law. UN وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون.
    327. Health programme strategies give priority to improving nutrition during pregnancy and at the stage of the growth and development of the child. UN ٧٢٣- وتعطي استراتيجيات البرنامج الصحي اﻷولوية لتحسين التغذية أثناء الحمل وفي مرحلة نمو الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد