ويكيبيديا

    "at this juncture to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في هذه المرحلة أن
        
    • في هذه المناسبة أن
        
    • في هذا المنعطف أن
        
    • هنا أن
        
    • عند هذا المنعطف
        
    I would like at this juncture to make some brief remarks in my national capacity. UN وأود في هذه المرحلة أن أدلي ببعض الملاحظات الموجزة بصفتي الوطنية.
    Permit me at this juncture to share with the Assembly some thoughts about what could be the important priorities of the United Nations. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أشاطر الجمعية بعض الأفكار بشأن ما يمكن أن يمثِّل الأولويات الهامة للأمم المتحدة.
    Allow me at this juncture to congratulate the recipients of the United Nations Human Rights Prizes. UN وأود في هذه المرحلة أن أهنئ الحائزين لجوائز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Therefore, I wish at this juncture to thank the President of the ICC, Judge Philippe Kirsch, for his report and for his leadership of the Court. UN لذلك أرجو في هذه المناسبة أن أشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية، القاضي فيليب كيرش، على تقريره وعلى قيادته للمحكمة.
    Allow me at this juncture to express once more our strong support for Taiwan to be admitted as a full member of the United Nations. UN واسمحوا لي في هذا المنعطف أن أعرب مرة أخرى عن تأييدنا القوي لقبول تايوان عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Permit me at this juncture to thank the international community for electing Zambia to the Human Rights Council, with the second highest number of votes. UN واسمحوا لي هنا أن أشكر المجتمع الدولي لانتخاب زامبيا لعضوية مجلس حقوق الإنسان، بثاني أكبر عدد من الأصوات.
    I should like at this juncture to refer to the question of the United Nations sanctions imposed on Libya. UN وأود في هذه المرحلة أن أشير إلى مسألة جزاءات اﻷمم المتحدة المفروضة على ليبيا.
    It would be unusual at this juncture to think in terms of offering an amendment. UN ومن شأن التفكير في تقديم تعديل في هذه المرحلة أن يكون خروجا على المألوف.
    I would like at this juncture to express our gratitude to the many countries that have ratified the Kyoto Protocol and to appeal to those that have not to do so as a matter of urgency. UN وأود في هذه المرحلة أن أعرب عن امتناننا للعديد من البلدان التي صدقت على بروتوكول كيوتو وأن أناشد تلك التي لم تصدق بعد أن تفعل ذلك بصورة عاجلة.
    It is fitting at this juncture to convey to the Secretary-General the appreciation of the Government and people of Grenada for his sterling contribution to world peace and security during his tenure at the helm of this Organization. UN ومن المناسب في هذه المرحلة أن نعبر للأمين العام عن تقدير غرينادا حكومة وشعبا على مساهمته المتميزة في إقرار السلام والأمن العالميين أثناء توليه قيادة هذه المنظمة.
    We also wish at this juncture to commend the work undertaken by UNESCO and other United Nations agencies, the Alliance of Civilizations and the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace in promoting the culture of peace. UN كما نود في هذه المرحلة أن نثني على العمل الذي تضطلع به في الترويج لثقافة السلام منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى وتحالف الحضارات والمنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام.
    In light of these priorities, and with a view not to undermine the NPT process or the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum, we do not consider it appropriate at this juncture to convene a United Nations conference to identify ways of eliminating nuclear dangers in the context of nuclear disarmament. UN وفي ضوء هذه الأولويات، وبغية عدم تقويض عملية معاهدة عدم الانتشار أو مؤتمر نزع السلاح، المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف، نحن لا نرى أن من المناسب في هذه المرحلة أن نعقد مؤتمرا للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية في سياق نزع السلاح النووي.
    However, it seems appropriate at this juncture to recall that, with the wide scope of atrocities committed in the territory of the former Yugoslavia, it is quite obvious that the trial of a few criminals and the indictment of some others fall far short of the realization of the objectives of the Tribunal. UN إلا أنه من المناسب في هذه المرحلة أن نذكر بأنه، نظــرا لاتساع نطــاق الفظائع المرتكبــة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، من الجلي أن محاكمة قلة من المجرمين وتوجيه الاتهام للبعض اﻵخر أمر بعيد كل البعد عن تحقيق أهداف المحكمــة.
    Permit me, at this juncture, to extend, on behalf of the Government and people of Grenada, empathy and profound sympathy to the Government and people of the United States of America, particularly those of the Gulf states, for the loss of life and severe destruction of property suffered as a result of Hurricane Katrina. UN أود في هذه المرحلة أن أقدم باسم حكومة وشعب غرينادا خالص التعازي لحكومة وشعب الولايات المتحدة الأمريكية، خاصة سكان ولايات الخليج، على الخسائر البشرية والدمار الشديد في الممتلكات التي تسبـب فيهـا إعصار كاترينا.
    However, I should like at this juncture to express the gratitude of my Government for the assistance that we continue to receive from a few of our cooperating partners towards the attainment of the ideals of the Almaty Programme of Action. UN غير أني أود في هذه المناسبة أن أعرب عن امتنان حكومتي للمساعدة التي ما زلنا نتلقاها من عدد قليل من الشركاء المتعاونين معنا على تحقيق المثل العليا لبرنامج عمل ألماتي.
    Allow me at this juncture to commend the five facilitators and the two ambassadors who assisted President Al Khalifa in conducting fruitful consultations that were able to stimulate active discussions on that important issue. UN واسمحوا لي في هذه المناسبة أن أشيد بالميسرين الخمسة وبالسفيرين، الذين ساعدوا الرئيسة آل خليفة في إجراء مشاورات مخلصة تمكنت من تحفيز مناقشات نشطة بشأن هذا الموضوع الهام.
    I wish at this juncture to reiterate some comments that we as African member States made in the debate on this item last year when considering the strategic vision of the Court. UN وأود في هذه المناسبة أن أؤكد مجددا بعض الملاحظات التي أبديناها نحن الدول الأفريقية الأعضاء في مناقشة هذا البند في العام الماضي لدى النظر في الرؤية الاستراتيجية للمحكمة.
    That is why I would like at this juncture to emphasize the importance of cooperation by all sides concerned with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague. UN ولهذا أود في هذا المنعطف أن أؤكد أهمية تعاون كل الأطراف المعنية مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي.
    Allow me at this juncture to turn to the situation in our region, with specific reference to the Democratic Republic of the Congo, Angola and, of course, Lesotho. UN وأود في هذا المنعطف أن أنتقل الى الحالة في منطقتنا، مع اﻹشارة بصفة خاصة الى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنغولا، وليسوتو بطبيعة الحال.
    I would like at this juncture to thank His Excellency Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, Permanent Representative of Jordan and Chairman of the Liberia configuration, and the configuration's members for their commitment and dedication. UN وأود هنا أن أشكر سمو الأمير زيد رعد زيد الحسين، الممثل الدائم للأردن ورئيس تشكيلة ليبريا وأعضاء التشكيلة على التزامهم وتفانيهم.
    I should like at this juncture to congratulate the Secretary-General on his interim report (A/50/84) on the world social situation and his report (A/50/670) on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development, which are complementary. UN وأود هنا أن أهنئ اﻷمين العام على تقريره المؤقت )A/50/84( عن الحالة الاجتماعية في العالم، وعلــى تقريــره A/50/670)( عن تنفيذ نتائج القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، اللذين يكمل أحدهما اﻵخر.
    Israel is therefore unable, at this juncture, to commit itself to a complete ban on the use of anti-personnel landmines. UN لذلك ليس بوسع إسرائيل عند هذا المنعطف أن تلزم نفسها بحظر كامل على استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد