"at which place" - قاموس انجليزي عربي
"at which place" - ترجمة من انجليزي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
(e) If a change of official duty station or a new appointment involves a return to a place at which the staff member was previously stationed, the full amount of the assignment grant shall not be payable unless the staff member has been absent from that place for at least one year. | UN | )ﻫ( إذا كان تغيير مركز العمل الرسمي أو تعيين جديد يعني عودة الموظف إلى مكان كان يعمل فيه سابقا، لا يدفع مبلغ منحة الانتداب بكامله إلا إذا كان الموظف قد تغيب عن هذا المكان مدة لا تقل عن سنة. |
(e) If a change of official duty station or a new appointment involves a return to a place at which the individual was previously stationed, the full amount of the assignment grant shall not be payable unless the individual has been absent from the place for at least one year. | UN | (هـ) إذا كان تغيير مركز العمل الرسمي أو تعيين جديد يعني عودة الموظف إلى مكان كان يعمل فيه سابقا، لا يستحق مبلغ منحة الانتداب بكامله إلا إذا كان الموظف قد تغيب عن هذا المكان مدة لا تقل عن سنة. |
15. The High Commissioner delivered a key-note speech at a joint meeting of the Foreign Affairs Committee and the Sub-Committee on Human Rights of the European Parliament on 23 June 1998, at which a wide-ranging exchange of views on issues of mutual concern took place. | UN | 15- وألقت المفوضة السامية خطابا رئيسيا في اجتماع مشترك للجنة الشؤون الخارجية واللجنة الفرعية لحقوق الانسان التابعة للبرلمان الأوروبي في 23 حزيران/يونيه 1998 جرى خلاله تبادل للآراء على نطاق واسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
which I'm happy to do at my place. | Open Subtitles | والذي سيسعدني فعله في بيتي |
31. NGOs specialized in the topic scheduled to be addressed by the Committee during its Day of General Discussion can participate in two ways. First, they can provide the Committee with a background document, which should be submitted to the secretariat no later than three months in advance of the session at which the Day of General Discussion is scheduled to take place. | UN | 31- ويمكن للمنظمات غير الحكومية المتخصصة في الموضوع المقرر تناوله من جانب اللجنة في يومها المخصص للمناقشة العامة أن تسهم بطريقتين: أولاً، يمكنها تزويد اللجنة بوثائق معلومات أساسية، ينبغي تقديمها إلى الأمانة قبل ثلاثة أشهر على الأقل من انعقاد الدورة التي من المقرر فيها تخصيص يوم للمناقشة العامة. |
The seriousness of the crime, and the rate at which it takes place, make particular demands on governments which most developed countries do not face. | UN | فخطورة الجرائم ومعدل تواترها يُلقيان على عاتق الحكومات أعباء خاصة لا تواجهها معظم الحكومات في البلدان المتقدمة. |
On the invitation of the Government of Switzerland, an International Conference for the Protection of War Victims took place at Geneva from 30 August to 1 September 1993, at which 160 States, the United Nations and other participants took part. | UN | بناء على دعوة من حكومة سويسرا، عقد في جنيف في الفترة من ٣٠ آب/أغسطس إلى ١ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ مؤتمر دولي من أجل حماية ضحايا الحرب. وقد حضر ذلك المؤتمر ١٦٠ دولة، كما شاركت فيه اﻷمم المتحدة وجهات أخرى. |
People suddenly driven by overwhelming emotions do not normally construct roadblocks at peculiarly appropriate places or shrewdly calculate the best points at which to place heavy machine-guns in order to block even armoured vehicles from relieving besieged troops. | UN | فالذين يتحركون فجأة بناء على مشاعر جامحة لا يقومون عادة ببناء متاريس في الطرق في أماكن مناسبة تماما، كما أنهم لا يضطلعون على نحو حصيف بحساب أفضل اﻷماكن التي تلائم وضع المدافع الثقيلة بشكل يؤدي حتى إلى منع المركبات المصفحة من تقديم العون للجنود المحاصرين. |
Effective evaluation should therefore take place at the programme or subprogramme level, at which point it is more feasible to generate transferable generic lessons of experience. | UN | ومن ثم ينبغي أن يجرى التقييم الفعال على الصعيد البرنامجي أو دون البرنامجي، حيث يمكن بقدر أكبر استخلاص دروس عامة قابلة للنقل من الخبرة المكتسبة. |
In particular, public officials who make public statements which place human rights defenders at risk should be held accountable. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، مساءلة الموظفين العموميين الذين يدلون ببيانات عامة تعرِّض المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر. |
melted like wax, other estimates, which place the death toll at 300,000 to 400,000 may well be closer to the mark. | Open Subtitles | انصهرت كالشمع قد تكون تقديرات أخرى قدّرت عدد الموتى بما يتراوح بين 300 و 400 ألف أقرب للرقم الحقيقي. |
Thus far the Commission had generally chosen to regard the time of dispatch as the time at which communication took place. | UN | وقد اختارت اللجنة عموما حتى الآن اعتبار الوقت الذي تم بعث الرسالة فيه هو وقت إرسالها. |
Deeply alarmed by the growing violence and economic power of the criminal organizations that engage in the production, trafficking and distribution of drugs, arms and precursors and essential chemicals, which at times place them beyond the reach of the law, | UN | وإذ يهولها بشكل بالغ العنف والقوة الاقتصادية المتزايدان للمنظمات اﻹجرامية التي تقوم بإنتاج المخدرات واﻷسلحة والمركﱠبات اﻷولية والمواد الكيميائية اﻷساسية، والاتجار بها، وتوزيعها، واللذان يبعدانها أحيانا عن طائلة القانون، |
The seven-nation regional summit, which took place at Nairobi on 7 January and brought together the heads of State of Burundi, Kenya, Rwanda, Uganda, the United Republic of Tanzania, and Zambia, as well as the Prime Minister of Zaire, also urged the Government of Rwanda to put in place additional confidence-building measures to encourage the voluntary return of refugees. | UN | كما أن مؤتمر القمة الاقليمي الذي تمثلت فيه سبعة بلدان، والذي عقد في نيروبي يوم ٧ كانون الثاني/يناير وجمع بين رؤساء دول أوغندا وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزامبيا وكينيا، فضلا عن رئيس وزراء زائير، حث حكومة رواندا على أن تتخذ تدابير إضافية لبناء الثقة من أجل تشجيع العودة الطوعية للاجئين. |
Ecuador draws to the attention of the international community the fact that France took this decision at a time when, at the meeting of the parties to the non-proliferation Treaty which took place in New York from 17 April to 12 May 1995, a resolution was adopted by consensus calling upon the Conference on Disarmament to conclude negotiations on a comprehensive and total international nuclear-test-ban treaty. | UN | ويوجه انتباه المجتمع الدولي إلى أن فرنسا اتخذت هذا القرار، في الوقت الذي تمت فيه، في إجتماع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، الذي عقد في نيويورك في الفترة من ١٧ نيسان/ابريل إلى ١٢ أيار/مايو ١٩٩٥، الموافقة بتوافق اﻵراء على قرار يحث مؤتمر نزع السلاح على عقد مفاوضات ﻹبرام معاهدة دولية تحظر التجارب النووية حظرا كليا وشاملا. |
Regarding the venue of the meetings between political leaders and the Special Rapporteur, which were arranged to take place at a government guest-house despite the strong request by the Special Rapporteur to meet with them in private at his office in the United Nations compound in Yangon, Secretary One said that politicians were quite free to go about their business and to travel freely in the country with the permission of the Government. | UN | ٠٣- وفيما يتعلق بمكان الاجتماعات بين زعماء سياسيين والمقرر الخاص والتي يجري الترتيب لعقدها في بيت الضيافة الحكومي رغم أن المقرر الخاص طلب الاجتماع بهم من غير رقيب في مكتبه في مجمع اﻷمم المتحدة في يانغون، قال اﻷمين اﻷول إن السياسيين أحرار تماما في ممارسة أعمالهم والسفر بحرية في أنحاء البلاد بترخيص من الحكومة. |
which would place them at... | Open Subtitles | -ممّا يضعهما ... |
These discussions, which were continuations of the talks held from 1 to 9 September 1993 in New York, and from 27 September to 8 October 1993 in Baghdad, took place from 15 to 30 November 1993 at United Nations Headquarters in New York, from 1 to 4 February 1994 in Baghdad and from 14 to 19 March 1994 again in New York. | UN | وهذه المناقشات التي تعتبر مواصلة للمحادثات المعقودة في الفترة من ١ الى ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ في نيويورك، وفي الفترة من ٢٧ أيلول/سبتمبر الى ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ في بغداد جرت في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك في الفترة من ١٥ الى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وفي بغداد في الفترة من ١ الى ٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ ومــرة أخرى في نيويورك في الفترة من ١٤ الى ١٩ آذار/مارس ١٩٩٤. |
at a meeting of the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee in January 1995 he said: " We stand by our obligation that no building will take place outside Israeli sovereign territory except for cases where it is necessary in live settlements, and the building of 10,000 housing units which had already been started " . 3/ | UN | وكان مما قاله في أحد اجتماعات لجنة الدفاع والشؤون الخارجية في الكنيسيت المعقود في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥: " إننا نقف وراء التزامنا بعدم البناء خارج اﻷراضي الخاضعة للسيادة الاسرائيلية، باستثناء الحالات التي يكون فيها البناء ضروريا في المستوطنات المأهولة، وبالنسبة لبناء ٠٠٠ ١٠ وحدة سكنية شرع في بنائها فعلا " )٣(. |
The records show that from January 1992 to July 1995, over 2,500 infrastructure projects were implemented at a total cost of $68 million for the direct benefit of the inhabitants of the communities in which construction took place. This activity generated over 16,000 jobs during the period. | UN | ٣٥ - ووفقا للبيانات المسجلة، تم خلال الفترة كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ - تموز/يوليه ١٩٩٥ تنفيذ ما يزيد على ٥٠٠ ٢ عملية تتعلق بالهياكل اﻷساسية بما يصل مجموع كلفتها إلى ٦٨ مليون دولار بما عاد بالمنفعة المباشرة على سكان المجتمعات المحلية التي نفذت فيها هذه العمليات، ومما أوجد ما يربو على ٠٠٠ ١٦ فرصة عمل خلال هذه الفترة. |