ويكيبيديا

    "attacks or" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الهجمات أو
        
    • اعتداءات أو
        
    • الهجوم أو
        
    • هجمات أو
        
    • الاعتداءات أو
        
    • لاعتداءات أو
        
    • الاعتداء أو
        
    • والهجمات
        
    • للاعتداءات أو
        
    • قلبية أو سكتات
        
    • والاعتداءات أو
        
    The Committee is, further, concerned that no effective action has been taken to put an end to such attacks or to prosecute those responsible. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير فعلية لوضع حد لهذه الهجمات أو لملاحقة الجناة.
    In the majority of the cases where the Special Representative has sent communications to Governments on attacks or threats against trade union members, the authorities are alleged to have been behind these threats and attacks. UN وفي أغلب الحالات التي وجَّهت فيها الممثلة الخاصة رسائل إلى الحكومات بشأن الهجمات أو التهديدات التي يتعرض لها أعضاء النقابات العمالية، يُزعم أن السلطات هي التي كانت تقف وراء هذه التهديدات والهجمات.
    The threats delivered included numerous death threats and often accompanied attacks or break-ins at the home of the defender in question. UN وكان من بين تلك التهديدات تهديدات عديدة بالموت التي كثيراً ما صحبتها اعتداءات أو اقتحامات لمسكن المدافعين المعنيين.
    The Group recognizes the need for a comprehensive multilaterally negotiated instrument, prohibiting attacks, or the threat of attacks, on nuclear facilities devoted to peaceful uses of nuclear energy. UN وتسلم المجموعة بضرورة اعتماد صك شامل يتم التوصل إليه بمفاوضات متعددة الأطراف، يحظر الهجوم أو التهديد بهجوم، على مرافق نووية مخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    The Security Council underscored the importance of preventing further such attacks or hostilities against the Republic of Korea or in the region. UN وشدد مجلس الأمن على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة.
    The Council condemns attacks or acts of violence in situations of armed conflict directed against civilians, especially women, children and other vulnerable groups, including also refugees and internally displaced persons, in violation of the relevant rules of international law, including those of international humanitarian and human rights law. UN ويدين المجلس الاعتداءات أو أعمال العنف الموجهة في حالات الصراع المسلح ضد المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى، بمن فيهم أيضا اللاجئين والمشردين داخليا، مما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان.
    She stated that the Cuban Mission did not consider attacks or threats to be a thing of the past. UN وأعلنت أن البعثة الكوبية لا تعتبر الهجمات أو التهديدات في عداد الماضي.
    Numerous witnesses reported seeing individuals being killed during these attacks or while fleeing. UN وذكر شهود عديدون أنهم رأوا أفراداً يُقتلون خلال هذه الهجمات أو أثناء فرارهم.
    No country is safe from such attacks or from the use of its territory for the practice of terrorist actions. UN وليس هناك من بلد بمنجى من هذه الهجمات أو من استخدام أراضيه لممارسة الأعمال الإرهابية.
    The United Nations Protection Force (UNPROFOR) has still not taken action to deter these attacks or to prevent violations of the no-fly zone. UN ولم تحرك قوة اﻷمم المتحدة للحماية ساكنا حتى اﻵن لردع هذه الهجمات أو لمنع حدوث انتهاكات في منطقة حظر الطيران.
    In particular, States Parties shall take all appropriate steps to protect United Nations personnel who are deployed in their territory from attacks or other acts of violence referred to in article 11 of this Convention. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة الذين يتم وزعهم في اقليمها من الهجمات أو غيرها من أعمال العنف المشار إليها في المادة ١١ من هذه الاتفاقية.
    It should also conduct effective investigations of reports concerning attacks or violence perpetrated against journalists and bring those responsible to justice. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    It should also conduct effective investigations of reports concerning attacks or violence perpetrated against journalists and bring those responsible to justice. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    It also recommends that the State party conduct effective investigations of reports concerning attacks or violence perpetrated against human rights defenders and journalists, and bring those responsible to justice. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإجراء تحقيقات فعَّالة في التقارير المتعلِّقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    They recognised the need for a comprehensive multilaterally negotiated instrument prohibiting attacks or threat of attacks on nuclear facilities devoted to peaceful uses of nuclear energy. UN وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو بالهجوم على المرافق النووية المكرسة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    They recognized the need for a comprehensive multilaterally negotiated instrument prohibiting attacks, or threat of attacks on nuclear facilities devoted to peaceful uses of nuclear energy. UN وأقروا بضرورة إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Some 20 attacks or attempted attacks by Somali pirates were reported in 2013. UN فقد أُبلغ عن وقوع نحو 20 حادثا من حوادث الهجوم أو الشروع في الهجوم من قِبَل قراصنة صوماليين في عام 2013.
    The Council underlined the importance of preventing further such attacks or hostilities against the Republic of Korea or in the region. UN وأكد المجلس على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة.
    They recognized the urgent need for a comprehensive multilaterally negotiated instrument prohibiting attacks or threat of attacks on nuclear facilities devoted to peaceful uses of nuclear energy. UN وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل إلى صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو تهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية.
    Whenever Turkey had been a victim of such attacks or whenever an attack had occurred in its territory, her Government had always reported the incident to the Secretary-General; however, it usually had not received a satisfactory reply from the State where the violation had taken place. UN وتقوم حكومة بلادها كلما وقعت تركيا ضحية لمثل هذه الاعتداءات أو حينما يحصل أي اعتداء في أراضيها، بإبلاغ اﻷمين العام بالحادث، غير أنها عادة لم تكن تتلقى ردا مرضيا من الدولة التي جرى فيها الانتهاك.
    The Council condemns attacks or acts of violence in situations of armed conflict directed against civilians, especially women, children and other vulnerable groups, including also refugees and internally displaced persons, in violation of the relevant rules of international law, including those of international humanitarian and human rights law. UN ويدين المجلس الاعتداءات أو أعمال العنف الموجهة في حالات الصراع المسلح ضد المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى، بمن فيهم أيضا اللاجئين والمشردين داخليا، مما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان.
    Consequently, the Refugee Board concluded that Mr. X had not been exposed to attacks or abuse by either the militants or the Russian authorities since the incident that took place in 2003. UN وعليه، خلص المجلس إلى أن السيد فلان لم يتعرض لاعتداءات أو إساءات سواء من المناضلين أو من السلطات الروسية منذ وقوع الحادث المذكور في عام 2003.
    There are concerns that cases of attacks or threats against judges, prosecutors and lawyers have not been effectively investigated by law enforcement authorities. UN وثمة مخاوف من أن سلطات إنفاذ القانون لم تحقق بشكل فعال في حالات الاعتداء أو التهديد التي يتعرض لها القضاة والمدعون العامون والمحامون.
    Some 73 journalists fled their country as a consequence of attacks or threats of attack.3 UN وفرَّ 73 صحفياً من بلدانهم نتيجة التعرض للاعتداءات أو التهديد بالتعرض لها.
    For some health issues – such as elevated cholesterol – screening yields positive results: a simple blood test measures the amounts of good and bad cholesterol in the blood, making it easier to detect related cardiovascular disease, which could lead to heart attacks or strokes. News-Commentary وبالنسبة لبعض المشاكل الصحية ــ مثل ارتفاع مستوى الكلسترول في الدم ــ فإن الفحص يسفر عن نتائج إيجابية: حيث يقيس اختبار دم بسيط كمية الكولسترول المفيد والضار في الدم، الأمر الذي ييسر من عملية استكشاف أمراض القلب والأوعية الدموية المتصلة بالكلسترول، والتي قد تؤدي إلى أزمات قلبية أو سكتات دماغية. وأولئك الذين يخضعون للفحص والتشخيص والعلاج تصبح معدلات إصاباتهم بحالات القلب والأوعية الدموية أدنى.
    Nevertheless, impunity for perpetrators of violence, attacks or threats to defenders in relation to violations of the freedom of peaceful assembly is widely practised 3. Reasonable restrictions UN ومع ذلك، فإن حصانة مرتكبي جرائم العنف والاعتداءات أو التهديدات على المدافعين من العقاب، فيما يتعلق بانتهاك حرية التجمع السلمي، تمارس على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد