ويكيبيديا

    "attention of the united nations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اهتمام الأمم المتحدة
        
    • انتباه الأمم المتحدة
        
    • من الاهتمام من جانب الأمم المتحدة
        
    • إبلاغ اﻷمم المتحدة
        
    • أنظار اﻷمم المتحدة
        
    Russia actively supports the enhanced attention of the United Nations to the problems of fighting international terrorism, crime and the illicit drug trade. UN وتدعم روسيا بنشاط زيادة اهتمام الأمم المتحدة بمشاكل مكافحة الإرهاب الدولي، والجريمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Besides the tension in the Korean peninsula, the situation in the Taiwan Strait also deserves the attention of the United Nations. UN وإلى جانب أجواء التوتر في شبه الجزيرة الكورية، فإن الحالة في مضيق تايوان تستحق أيضا اهتمام الأمم المتحدة.
    No conflict in the world should escape the attention of the United Nations, whether or not it is on the Security Council's agenda. UN فلا ينبغي أن يفلت من اهتمام الأمم المتحدة أي صراع في العالم، سواء كان على جدول أعمال مجلس الأمن أم لم يكن.
    It therefore asked me to bring the matter to the attention of the United Nations for such additional action as it might deem appropriate. UN ولذلك طلبت اليّ أن أوجه انتباه الأمم المتحدة إلى مثل هذا العمل الإضافي حسب ما تراه ملائما.
    A similar missile threat that exists in the Taiwan Strait also deserves the equal attention of the United Nations. UN ويتعرض مضيق تايوان لتهديد مماثل بالقذائف يستحق أيضا نفس القدر من الاهتمام من جانب الأمم المتحدة.
    I am grateful to him for having drawn the attention of the United Nations to the unjust fate that has been ours. UN وأنا ممتن له على إثارة اهتمام الأمم المتحدة بما حاق بنا من ظلم.
    The concept of the prevention of armed conflict has for a long time been at the forefront of the attention of the United Nations. UN وإن مفهوم منع نشوب الصراعات المسلحة ما فتئ منــذ فتـــرة طويلــــة في صدارة اهتمام الأمم المتحدة.
    Iraq has been of a focus of attention of the United Nations for the past 12 years. UN ولقد ظل العراق بؤرة اهتمام الأمم المتحدة طوال السنوات الاثنتي عشرة الماضية.
    The subject of international information security has been the focus of attention of the United Nations for a number of years now. UN إن موضوع المعلومات في سياق الأمن الدولي ما فتئ يشكل بؤرة اهتمام الأمم المتحدة لعدد من السنين.
    The Independent Expert would like to draw the attention of the United Nations to this issue as well. UN ويود الخبير المستقل توجيه اهتمام الأمم المتحدة إلى هذه المسألة أيضاً.
    The concept of mediation has always been at the forefront of the attention of the United Nations and of regional organizations, and we believe that this concept should include the views of all concerned Member States. UN إن مفهوم الوساطة دائماً في طليعة اهتمام الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ونعتقد أن هذا المفهوم ينبغي أن يشمل وجهات نظر جميع الدول الأعضاء المعنية.
    As one of the victims of the Indian Ocean tsunami disaster, Indonesia is highly appreciative of and deeply encouraged by the continued attention of the United Nations and the international community to that issue. UN وإندونيسيا، بصفتها إحدى ضحايا كارثة سونامي المحيط الهندي، تقدر أعظم تقدير استمرار اهتمام الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بتلك المسألة، ويشجعها كثيرا.
    The complex of relations among different cultures, civilizations and religions is also a question that deserves to be at the focus of the attention of the United Nations. UN وتمثل العلاقات المعقدة فيما بين مختلف الثقافات والحضارات والأديان مسألة تستحق أيضا أن تكون في محور اهتمام الأمم المتحدة.
    While we wait for the dialogue to produce satisfactory results for both sides, we think that the question of the representation of these 23 million people deserves the attention of the United Nations. UN ولئن كنا ننتظر أن يؤدي الحوار إلى نتائج مرضية للطرفين، فإننا نرى أن مسألة تمثيل الـ 23 مليون شخص تستحق اهتمام الأمم المتحدة.
    It is also an attempt to deflect the attention of the United Nations from the daily barrage of illegal Israeli threats to resort to force, as well as its horrendous cases of resort to force, occupation and aggression, against the countries in the region. UN وهي أيضاً محاولة لتحويل اهتمام الأمم المتحدة عن وابل التهديدات اليومية الإسرائيلية غير المشروعة باللجوء إلى القوة، فضلاً عن حالات لجوئه المريع إلى استخدام القوة والاحتلال والعدوان ضد بلدان المنطقة.
    This event draws the attention of the United Nations and its membership to the need to adopt concrete and effective measures to ensure that those who committed and supported these terrorist acts are pursued and brought to justice and that we act together to eliminate this terrible scourge of humanity and to prevent any further terrorist acts against international peace and security. UN ويجتذب هذا الحادث اهتمام الأمم المتحدة وأعضائها إلى ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة وفعالة لكفالة اقتفاء أثر مرتكبي هذه الأفعال الإرهابية ومن يدعمونهم وتقديمهم للعدالة، وتكاتفنا على إزالة هذه الآفة الرهيبة التي تعاني منها البشرية، والحيلولة دون ارتكاب أية أفعال إرهابية أخرى ضد السلام والأمن الدوليين.
    Europe has peace on its borders. But that is only half true if we take into consideration the continued existence of frozen conflicts that seem to escape the active attention of the United Nations. UN إن أوروبا تنعم بالسلام على حدودها، غير أن ذلك لا يزيد عن كونه نصف الحقيقة، إذا أخذنا في الحسبان استمرار وجود صراعات مجمدة يبدو أنها غابت عن انتباه الأمم المتحدة النشط.
    We highly value his proactive and constructive role in bringing this important issue to the attention of the United Nations. UN ونحن نقدِّر تقديراً عالياً دوره النشط والبناء في استرعاء انتباه الأمم المتحدة إلى هذه المسألة الهامة.
    Azerbaijan has on several previous occasions drawn the attention of the United Nations to this grievous situation. UN ولقد سبق أن قامت أذربيجان مرارا بتوجيه انتباه الأمم المتحدة إلى هذه الحالة الخطيرة.
    Against that background, it was imperative that poverty eradication continue to receive the highest attention of the United Nations and the international community. UN ومن الحتمي، في ظل هذه الخلفية، أن يستمر هدف القضاء على الفقر في الحصول على أعلى قدر من الاهتمام من جانب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    7. Calls the attention of the United Nations to the importance of maintaining the issue on the list of matters of which the Security Council is seized until Iran puts an end to its occupation and the United Arab Emirates regains its full sovereignty over the three islands; UN ٧ - إبلاغ اﻷمم المتحدة بأهمية إبقاء القضية ضمن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتسترد دولة اﻹمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة عليها.
    In this connection, the Sub-Commission, and particularly some of its working groups, have been, and remain, valuable forums for individuals and groups to bring their human rights concerns to the attention of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الفرعية، وخاصة بعض أفرقتها العاملة، كانت وما زالت محافل قيﱢمة يعمل فيها اﻷفراد والجماعات على توجيه أنظار اﻷمم المتحدة إلى هواجسهم بشأن حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد