ويكيبيديا

    "attesting" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تشهد
        
    • مما يدل
        
    • التي تثبت
        
    • مما يشهد
        
    • بما يشهد
        
    • يثبتون فيه
        
    • يقرّ فيها
        
    • وهو ما يشهد
        
    They also have the right to early diagnosis and to obtain an official certificate approved by the competent authority attesting the type and nature of their disability. UN كما يحق لهم الحصول على تشخيص مبكر وشهادة رسمية من السلطة المختصة تشهد بنوع إعاقتهم وطبيعتها.
    And we have confessions of hundreds of Indian agents attesting to this fact. UN ولدينا اعترافات من مئات العملاء الهنود تشهد على هذه الحقيقة.
    It further observes that the petitioner provided medical reports attesting to injuries that were consistent with the circumstances described by him. UN كما تلاحظ أن صاحب الالتماس قدم تقارير طبية تشهد على تعرضه لإصابات مطابقة للظروف التي وصفها.
    Large numbers of corpses were observed floating in the Kagera River, attesting to the grim nature of the killings taking place in Rwanda. UN وشوهدت أعداد كبيرة من الجثت وهي تطفو فوق سطح نهر كاجيرا، مما يدل على شراسة التقتيل الجاري في رواندا.
    One father, told of the death of his 28-year-old son, stated " it seems now everyone in Syria has a heart attack " , attesting to the Syrian authorities' pervasive practice of concealing the cause of death. UN وقال والد أُعلم بوفاة ابنه البالغ من العمر 28 عاماً " يبدو أن الجميع يصاب بأزمة قلبية في سوريا حالياً " ، مما يدل على انتشار ممارسة السلطات السورية المتمثلة في إخفاء سبب الوفاة.
    The figures attesting to that are common knowledge. Today, 66 countries are worse off than they were a decade ago. UN والأرقام التي تثبت ذلك أصبحت من المعارف العامة، فاليوم ازداد فقر 66 بلدا عما كان عليه قبل عقد واحد.
    The Global Environment Outlook website and data portal recorded on average 294,386 monthly downloads, attesting to an enhanced awareness of the work of UNEP. UN 386 294 عملية تنزيل في المتوسط شهريا، مما يشهد على تحسن الوعي بشأن عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    The complainant, inter alia, did not adduce any documentary evidence attesting to R.A.'s mistreatment in the Azerbaijani military. UN فلم تقدم صاحبة الشكوى مثلاً أي أدلة موثقة تشهد على إساءة معاملة ر.
    It further observes that the petitioner provided medical reports attesting to injuries that were consistent with the circumstances described by him. UN كما تلاحظ أن صاحب الالتماس قدم تقارير طبية تشهد على تعرضه لإصابات مطابقة للظروف التي وصفها.
    The complainant, inter alia, did not adduce any documentary evidence attesting to R.A.'s mistreatment in the Azerbaijani military. UN فلم تقدم صاحبة الشكوى مثلاً أي أدلة موثقة تشهد على إساءة معاملة ر.
    They required documentation to be presented attesting to the customer's capacity to repay the loan. UN وهي تتطلب تقديم وثائق تشهد بأن للعميل القدرة على سداد القرض.
    Documents and artefacts attesting to the communities' place in the development of national history have been displayed all along the trajectory. UN وتُنشر الوثائق والوقائع التي تشهد على وضع المجتمعات في تطور التاريخ الوطني بطول قطاعات المجتمع.
    Not surprisingly, Father Miguel has received many awards and decorations attesting to his dedication, hard work and many contributions to the betterment of humankind. UN ولا غرابة في أن الأب ميغيل قد نال جوائز وأوسمة عديدة تشهد على تفانيه وعمله الجاد وإسهاماته العديدة في تحسين أوضاع البشرية.
    Yet evidence had accumulated attesting to Israel's Zionist approach, unmatched in its brutality, to the Arab peoples of the occupied territories. UN ومع ذلك، تشهد الأدلـــة المتراكمـــة على النهج الصهيونــي الإسرائيلــي، الذي لا مثيل له في الوحشية، إزاء السكان العرب في الأراضي المحتلة.
    Numerous national experts and scholars were engaged in in-depth studies of those very issues, attesting to the Commission's forward-looking approach. UN وقد شارك عدد من الخبراء الوطنيين والعلماء في دراسات متعمقة لتلك الأمور نفسها، مما يدل على النهج التطلعي الذي تأخذ به اللجنة.
    Venezuela had unflaggingly supported the war against terrorism, in particular by submitting in-depth reports to the Counter-Terrorism Committee, attesting to its willingness to implement the relevant Security Council resolutions and its commitment to international peace and security. UN وأن بلده يؤيد تأييدا تاما الحرب ضد الإرهاب، ولا سيما عن طريق تقديم تقارير متعمقة إلى لجنة مكافحة الإرهاب، مما يدل على رغبتها في تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وعلى التزامها بالسلام والأمن الدوليين.
    However, the costs of adaptation to environmental factors may vary across firms and across countries, thus attesting to the importance of several other factors which enter the environment-competitiveness equation. UN ٦- غير أن تكاليف التكيف مع العوامل البيئية قد تتنوع بتنوع الشركات والبلدان، مما يدل على أهمية عدة عوامل أخرى تدخل في معادلة البيئة والقدرة على المنافسة.
    It was also proposed that paragraph 1 should mention the falsification, concealment or destruction of documents attesting to the true identity of children. UN كما اقتُرح أن يشار في هذه الفقرة إلى تزوير الوثائق التي تثبت هوية الأطفال الحقيقية أو إخفاءها أو إتلافها.
    The Council currently receives a monthly briefing from the Secretariat on the Palestinian situation, which is often given by the Secretary-General himself or his Special Representative, attesting to the priority given to the matter within the Council. UN ويرد إلى المجلس في الوقت الراهن إحاطات شهرية من الأمانة العامة بشأن الحالة الفلسطينية، وكثيرا ما تحال هذه إلى الأمين العام نفسه، أو إلى ممثله الخاص، مما يشهد بالأولوية التي تعطى للمسألة داخل المجلس.
    A total of 23 clippings and articles were obtained, attesting to the usefulness and importance of the flagship report on trade and the world economy. UN هذا وقد تم الحصول على 23 قصاصة ومقالة، بما يشهد على مدى جدوى وأهمية التقرير الرئيسي عن التجارة والاقتصاد العالمي.
    For this reason, he had insisted that the agents of the Ministry of Emergency Situations issue a statement attesting to the state of Mrs. Amirova's body when it was found. UN ولهذا السبب، أصر على أن يصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ بياناً يثبتون فيه حالة جثمان السيدة أميروفا عندما تم العثور عليه.
    He refers to a medical certificate issued in April 2006 by a physician of the Geneva University Hospitals who specializes in the treatment of victims of torture and war attesting to the existence of physical and psychological aftereffects that are consistent with the complainant's allegations. UN ويشير إلى شهادة طبية صادرة في نيسان/أبريل 2006 عن طبيب يعمل في المستشفيات الجامعية لمدينة جنيف، متخصص في علاج ضحايا التعذيب والحرب، يقرّ فيها بوجود آثار بدنية ونفسية تتسق مع ادعاءات صاحب الشكوى.
    The two countries regularly hold bilateral consultations, thereby attesting to the political will of their leaders to strengthen the ties of cooperation and solidarity between them for the benefit of their peoples. UN وتجري البلدان مشاورات ثنائية منتظمة، وهو ما يشهد على الإرادة السياسية لكبار المسؤولين في البلدين في تعزيز أواصر التعاون والتضامن القائمة بينهما لما فيه خير الشعبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد