ويكيبيديا

    "attitudes of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مواقف
        
    • المواقف
        
    • بمواقف
        
    • لمواقف
        
    • للمواقف
        
    • بالمواقف
        
    • ومواقفهن
        
    This survey identified attitudes of women and men towards mechanisms influencing selection of and preparation for occupation. UN واستبان هذا الاستقصاء مواقف المرأة والرجل إزاء الآليات التي تؤثّر على اختيار المهنة والإعداد لها.
    The reason is the difference in attitudes of the key players to meeting the crucial goals in this post-crisis period. UN والسبب هو اختلاف مواقف الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن تحقيق الأهداف البالغة الأهمية في فترة ما بعد الأزمة هذه.
    This includes the promotion of curriculum development to influence a change in attitudes of both educators and parents. UN ويشمل هذا تعزيز تطوير المناهج الدراسية للمساعدة على إحداث تغيير في مواقف كل من المعلمين والآباء.
    However, the main problem was the stereotypical attitudes of men. UN بيد أن المشكلة الأساسية هي المواقف النموذجية النمطية للرجال.
    attitudes of skepticism and reserve among other organizations of the United Nations system are gradually yielding to recognition and respect. UN أما مواقف الشك والتحفظ الصادرة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى فهي تتحول تدريجيا إلى مواقف تقدير واحترام.
    Fear out of proportion to actual risk can generate, for example, attitudes of generalized fear of a particular race or religion. UN فالخوف غير المتناسب مع الخطر الفعلي يمكن أن يولِّد مثلاً مواقف يعم فيها الخوف أوساط عرق أو دين بالذات.
    The doubling therefore did not arise entirely from changed voting behavior or changed attitudes of voters vis-à-vis women in politics. UN ولذلك، فإنها لم تحدث نتيجة لتغير في نمط التصويت أو في مواقف الناخبين إزاء المرأة في مجال السياسة.
    However, despite this, the attitudes of employers had prevented their employment. UN على أن مواقف أرباب العمل حالت مع ذلك دون توظيفهم.
    She noted the importance of increasing awareness on the rights of the migrants and undertaking initiatives to overcome xenophobic attitudes of the local population. UN وأوضحت أهمية إذكاء الوعي بحقوق المهاجرين واتخاذ مبادرات للتغلب على مواقف السكان المحليين القائمة على كره الأجانب.
    By the same token, police also have an important role in shaping the attitudes of minorities towards the State. UN وعلى نفس المنوال، تضطلع الشرطة أيضاً بدورٍ مهم في تشكيل مواقف الأقليات تجاه الدولة.
    It also recommended conducting public-awareness efforts to change the attitudes of people to corporal punishment. UN كما أوصت ببذل جهود لتوعية الجمهور وتغيير مواقف الناس من العقوبة البدنية.
    The granting of access to prisons through such visits had also helped to change the attitudes of prison officials. UN وأضاف أن إتاحة الوصول إلى السجون من خلال هذه الزيارات ساعدت أيضا على تغيير مواقف المسؤولين عن السجون.
    State policies should include special measures and incentives to change the attitudes of public and private actors towards migrants. UN وينبغي أن تتضمن سياسات الدول تدابير خاصة وحوافز لتغيير مواقف الجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص تجاه المهاجرين.
    In fact, the very opposite is true; they have only served to harden attitudes of one community against the other. UN بل إن العكس هو الصحيح؛ إنها لم تؤد إلا إلى التشدد في مواقف جماعة ضد الأخرى.
    Adults must maintain constant vigilance so as to avoid transmitting to children attitudes of contempt for other human beings. UN ويجب على الراشدين أن يكونوا حذرين دائماً لكي يتجنبوا نقل مواقف ازدراء البشر الآخرين إلى الأولاد.
    He also argued that racially discriminatory attitudes of parents often resulted in a concerted effort to ensure that their children did not attend schools which had a large number of pupils belonging to minority ethnic groups. UN وذهب أيضاً إلى أن مواقف التمييز العنصري التي يتخذها الآباء تُسفر في أحيان كثيرة عن جهود متعاضدة لضمان عدم التحاق أطفالهم بمدارس بها أعداد كبيرة من التلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات إثنية.
    Such actions were in keeping with the colonialist attitudes of the United Kingdom and reflected its eighteenth-century policies. UN وتتفق هذه الإجراءات مع المواقف الاستعمارية للمملكة المتحدة وتعكس سياساتها في القرن الثامن عشر.
    We also work to promote attitudes of care for the earth and responsible patterns of production and consumption. UN كما أننا نعمل من أجل دعم المواقف التي تُعنى بالأرض وبأنماط مسؤولة في الإنتاج والاستهلاك.
    The keys to these achievements were setting out realistic aims and making the best of the flexible and constructive attitudes of States parties. UN وتمثلت مفاتيح هذه النجاحات في رسم أهداف واقعية والاستفادة قدر الإمكان من المواقف المرنة والبنّاءة للدول الأطراف.
    The interest in having their own national airlines explains much in the attitudes of developing countries. UN واهتمام البلدان النامية بامتلاك الشركات الوطنية للخطوط الجوية الكثير فيما يتصل بمواقف هذه البلدان.
    The government has made efforts to address the attitudes of male preference. UN وقد بذلت الحكومة جهودا للتصدي لمواقف وممارسة تفضيل الذكور.
    :: Eliminate gender discrimination and promote educational programmes that challenge traditional attitudes of men and boys toward women and girls UN :: القضاء على التمييز بين الجنسين وتشجيع البرامج التعليمية التي تتصدى للمواقف التقليدية للرجال والصبيان من النساء والبنات
    The situation is compounded by the often passive attitudes of women, either for reasons of fear or fatalism, or simply because they are not aware of viable alternatives. UN وتزداد الحالة تعقدا بالمواقف التي تقفها المرأة والتي تكون، في كثير من اﻷحيان سلبية، إما بسبب الخوف، وإما بسبب اﻹيمان بالقضاء والقدر، وإما، ببساطة، ﻷنهن تكون غير واعية بالبدائل الصالحة للاستمرار.
    Others investigated the frequency of abortions as well as knowledge and attitudes of young women on family planning issues. UN وتقصت بلدان أخرى مدى تواتر حالات الإجهاض ومدى معرفة الشابات بقضايا تنظيم الأسرة ومواقفهن منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد