ويكيبيديا

    "auspices of the united nations and" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رعاية الأمم المتحدة
        
    • رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة
        
    • برعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة
        
    Such cooperation should be carried out under the auspices of the United Nations and in a transparent and non-discriminatory manner. UN وينبغي أن يتم هذا التعاون تحت رعاية الأمم المتحدة بطريقة شفافة وغير تمييزية.
    Such cooperation should be carried out under the auspices of the United Nations and in a transparent and non-discriminatory manner. UN وينبغي أن يتم هذا التعاون تحت رعاية الأمم المتحدة بطريقة شفافة وغير تمييزية.
    His delegation reiterated its call for a high-level conference on international terrorism to be convened under the auspices of the United Nations and hoped that Member States would redouble their efforts to conclude the draft comprehensive convention on international terrorism, which should provide a clear definition of terrorism and address its root causes. UN وقال إن وفد بلده يجدد دعوته إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة ويعرب عن أمله في أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها بغية الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، لأن من شأن ذلك توفير تعريف واضح للإرهاب ومعالجة أسبابه الجذرية.
    Spain supports the efforts under way to restore peace, as well as the holding of an international conference under the auspices of the United Nations and the Organization of African Unity (OAU). UN واسبانيا تؤيد الجهود الجارية لاستعادة السلام، وبعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    We welcome the creation of the international scientific centre on the exploration of technological risks related to the use of nuclear energy, under the auspices of the United Nations and the International Atomic Energy Agency. UN ونرحب بإنشاء مركز علمي دولي لاستكشاف المخاطر التكنولوجية المتعلقة باستخدام الطاقة النووية، تحت رعاية الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    International counter-terrorism efforts must be organized under the auspices of the United Nations and be conducted in full conformity with the Charter of the United Nations and with international law, international human rights and humanitarian law. UN وذكر أن الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب يجب أن تنظم تحت رعاية الأمم المتحدة وأن تتم مع الامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    The Movement is firmly convinced that multilateral cooperation under the auspices of the United Nations and in strict adherence to the principles enshrined in its Charter and in International Law, is the most efficient means to fight international terrorism. UN وتعتقد الحركة اعتقادا جازما بأن التعاون المتعدد الأطراف تحت رعاية الأمم المتحدة والامتثال الصارم للمبادئ المودعة في ميثاقها وفي القانون الدولي، هو أفضل سبيل لمكافحة الإرهاب الدولي.
    We request tripartite arrangements with the bilateral agreement of Lebanon and Syria under the auspices of the United Nations, and possibly with the help of the European Union, which will have to include technical assistance when needed. UN ونطلب اعتماد ترتيبات ثلاثية مع الاتفاق الثنائي المبرم بين لبنان وسوريا تحت رعاية الأمم المتحدة ولربما بمساعدة يقدمها الاتحاد الأوروبي يتعين أن تشتمل على جوانب فنية، عند الاقتضاء.
    The Council reiterates its support for the mediation under the auspices of the United Nations and the African Union, welcomes the involvement of civil society, and urges rebel movements to continue their efforts to unify further and prepare for the start of negotiations. UN ويكرر المجلس تأكيد دعمه لجهود الوساطة، تحت رعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، ويرحب بمشاركة المجتمع المدني، ويحث حركات التمرد على مواصلة توحيد صفوفها والاستعداد لبدء المفاوضات.
    This is why I suggest that we very quickly consider holding an international conference that brings together all the countries in the region of Central Africa and the Great Lakes, along with the international community, under the auspices of the United Nations and the Organization of African Unity. UN ولهذا السبب، أقترح على وجه السرعة النظر في عقد اجتماع دولي تحت رعاية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية يضم كل الدول في منطقة أفريقيا الوسطى والبحيرات الكبرى والمجتمع الدولي.
    Malaysia also reaffirms its support for the convening, at an appropriate time, of an international conference on peace, security and stability in the Great Lakes region under the auspices of the United Nations and the OAU. UN وتؤكد ماليزيا مجددا أيضا تأييدها لعقد مؤتمر دولي معني بالسلام والأمن والاستقرار في منطقة البحيرات الكبـــرى، في الوقت الملائم، تحت رعاية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    With regard to Western Sahara, his delegation reaffirmed its support for the referendum process being conducted under the auspices of the United Nations and the African Union. UN أما ما يتعلق بالصحراء الغربية، فإن وفده يؤكد مجددا على دعمه لعملية الاستفتاء التي تجري تحت رعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    His Forum wished to see a just and definitive settlement of the conflict in Western Sahara under the auspices of the United Nations and in accordance with international law, which would resolve the humanitarian tragedy that the Sahrawi people had been enduring for more than 35 years. UN وقال إن منتداه يتطلع إلى رؤية تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية تحت رعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي مما يضع حدا للمأساة الإنسانية التي ظل الصحراويون يعانون منها لأكثر من 35 سنة.
    In conclusion, I would like to reiterate our firm commitment for the earliest resumption of the full-fledged negotiations for the comprehensive settlement of the Cyprus problem under the auspices of the United Nations and on the basis of the Annan Plan. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على التزامنا الراسخ باستئناف المفاوضات الكاملة في أقرب وقت، تحت رعاية الأمم المتحدة واستنادا إلى خطة عنان، للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    One representative put forward the idea of developing, under the auspices of the United Nations and in partnership with the private sector, a better analysis and definition of high-technology crime. UN وطرح أحد الممثّلين فكرة القيام، تحت رعاية الأمم المتحدة وبالتشارك مع القطاع الخاص، بتحليل أدق لجرائم التكنولوجيا الراقية ووضع تعريف أفضل لها.
    She similarly welcomed the move to convene a high-level conference on terrorism under the auspices of the United Nations and supported the establishment of an international counter-terrorism centre. UN كما رحبت باتخاذ خطوة عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة وأعربت عن تأييدها لإنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب.
    The Millennium Ecosystem Assessment that was completed last year under the auspices of the United Nations and others - and which is itself a winner of one of this year's Zayed prizes - shows the terrible toll human activities are inflicting on the resources and networks that support life on earth. UN إن تقييم النظام الإيكولوجي للألفية، الذي تم الانتهاء منه العام الماضي تحت رعاية الأمم المتحدة وجهات أخرى، والذي فاز هو نفسه بإحدى جوائز زايد هذا العام، يبين الحصيلة المرعبة، لما تحدثه الأنشطة البشرية، في الموارد والشبكات المؤازرة للحياة على الأرض.
    It reaffirms the importance of holding an international conference on peace, security and development in the Great Lakes region under the auspices of the United Nations and the OAU. UN ويؤكد المجلس من جديد أهمية عقد مؤتمر دولي بشأن السلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    It reaffirms the importance of holding an international conference on peace, security and development in the Great Lakes region under the auspices of the United Nations and the Organization of African Unity. UN ويؤكد المجلس من جديد أهمية عقد مؤتمر دولي بشأن السلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    They underlined the importance of convening at an appropriate time a Regional Conference of the Great Lakes Region under the auspices of the United Nations and the OAU. UN وشددوا على أهمية القيام في وقت مناسب بعقد مؤتمر إقليمي في منطقة البحيرات الكبرى تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    We remain convinced that a solution to the civil strife in that country can only be achieved through sustained dialogue among all the parties, under the auspices of the United Nations and the Organization of African Unity (OAU). UN ونحن على اقتناع بأن الطريق الوحيد لايجاد تسوية للصراع اﻷهلي في تلك البلاد، هو إجراء حوار متواصل بين جميع اﻷطراف برعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الحدة اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد