ويكيبيديا

    "authentic texts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • النصوص ذات الحجية
        
    • حجية النصوص
        
    • النصوص المتساوية في الحجية
        
    • النصوص الأصلية
        
    • النصوص الرسمية
        
    • نصوصها الأصلية
        
    • بالنصوص الأصلية
        
    • نصيهما
        
    Article XVI: authentic texts UN المادة السادسة عشرة: النصوص ذات الحجية 38
    Table I.1. Languages of " authentic texts " and " official texts " in WIPO WIPO reference document UN الجدول الأول-1 لغات " النصوص ذات الحجية " و " النصوص الرسمية " في المنظمة العالمية للملكية الفكرية
    Languages of authentic texts do not necessarily coincide with official languages. UN 10- ولا تتطابق بالضرورة لغات النصوص ذات الحجية مع اللغات الرسمية.
    N. authentic texts 240 - 241 85 UN نون - حجية النصوص ٠٤٢ - ١٤٢ ١٩
    I. authentic texts 53 21 UN طاء - حجية النصوص ٣٥ ١٢
    on 9 November 1992 with the same status as that of the other authentic texts referred to in the Convention. UN 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار إليها في الاتفاقية.
    33. Article 37 dealt with authentic texts. UN ٣٣ - وتتناول المادة ٣٧ النصوص ذات الحجية.
    Having established the authentic texts of the International Agreement on Olive Oil and Table Olives, 2005, in the Arabic, English, French and Spanish languages, UN وقد وضع النصوص ذات الحجية للاتفاق الدولي لزيت الزيتون وزيتون المائدة لعام 2005 باللغات الإسبانية والإنكليزية والعربية والفرنسية،
    authentic texts UN النصوص ذات الحجية
    authentic texts . 16 UN النصوص ذات الحجية
    authentic texts . 16 UN النصوص ذات الحجية
    authentic texts . 17 UN النصوص ذات الحجية
    authentic texts UN النصوص ذات الحجية
    I. authentic texts UN طاء - حجية النصوص
    N. authentic texts UN نون - حجية النصوص
    N. authentic texts 252 94 UN نون - حجية النصوص ٢٥٢ ٠٩
    N. authentic texts UN نون - حجية النصوص
    2. authentic texts UN 2 - حجية النصوص
    9 November 1992 with the same status as that of the other authentic texts referred to in the Convention. UN 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار إليها في الاتفاقية.
    No objections having been raised, the Arabic text was deemed adopted on 9 November 1992 with the same status as that of the other authentic texts referred to in the Convention. UN ونظرا لعدم إبداء أي اعتراض على الاقتراح، اعتبر أن النص العربي قد اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار إليها في الاتفاقية.
    authentic texts of treaties, as received by the submitting State, are made available on the website immediately after registration. UN وتتاح على موقع الشبكة النصوص الأصلية للمعاهدات بالصيغة التي تلقتها الدول التي قدمتها، وذلك بعد تسجيلها مباشرة.
    With respect to authentic texts of the agreement, the Chinese delegation believes that, as a rule, all official documents of the United Nations are to be distributed simultaneously in the six official languages and that texts in the six languages enjoy equal status. UN وفيما يتعلق بالنصوص الأصلية للاتفاق، يؤمن الوفد الصيني بأنه يجب، كقاعدة، تعميم كل النصوص الرسمية للأمم المتحدة في وقت واحد باللغات الرسمية الست، وأن النصوص الستة كلها متساوية في المرتبة.
    International treaties of the Republic of Azerbaijan whose authentic texts have been drawn up in foreign languages shall be published in one of these languages together with an official translation into Azeri. UN وتنشر المعاهدات الدولية لجمهورية أذربيجان التي تم وضع نصوصها الأصلية باللغات الأجنبية بإحدى هذه اللغات إلى جانب ترجمة رسمية إلى اللغة الأذرية.
    In this regard, the following depository notifications in relation to the authentic texts of Protocol V were issued: UN وفي هذا الصدد، أُصدرت إشعارات الإيداع التالية المتعلقة بالنصوص الأصلية للبروتوكول الخامس:
    The secret directives in question are SLORC Directives No. 82 and No. 125, the full and authentic texts of which were received by the Special Rapporteur in the original Burmese language; an unofficial English translation is reproduced in annex II to the present report. UN والتوجيهان السريان المعنيان هما توجيها مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام رقم ٢٨ ورقم ٥٢١، اللذان حصل المقرر الخاص على نصيهما الكاملين واﻷصليين باللغة البورمية اﻷصلية؛ وترد ترجمة انكليزية غير رسمية لهما في المرفق الثاني بهذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد