3.1 The author submits that the State party has failed to fulfil its obligations under the Convention. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
The author submits that the above observation of the State party contradicts numerous provision of the domestic legislation. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن ملاحظة الدولة الطرف المشار إليها تتناقض مع العديد من أحكام التشريعات المحلية. |
The author submits that the State party wrongly relies on the failure of the Board to reflect her claims about gender-based violence as a ground for arguing that she has not exhausted domestic remedies. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف مخطئةٌ في اعتمادها على إغفال المجلس ذكر ادعاءاتها المتعلِّقة بالعنف القائم على نوع الجنس كحجة للدفع بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سُبل الانتصاف المحلية. |
2.12 With respect to his detention, the author submits that the procedures on revocation litigation or objection to the Ministry of Justice were not available, as he missed the statutory deadlines while pursuing his asylum procedure. | UN | 2-12 وفيما يتعلق باحتجازه، فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن الإجراءات الخاصة بالتماس إلغاء الإجراء، أو الاعتراض على وزارة العدل لم تكن متاحةً له لأنه فوّت على نفسه الالتزام بالمهلة القانونية المحددة وهو يتابع إجراءاته الخاصة باللجوء. |
3.1 The author submits that the expressions he used in his letter, considered by the courts as constituting slander were simply his opinion, views and criticism directed at an official of a State-owned entity. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن العبارات التي استخدمها في رسالته والتي اعتبرتها المحكمتان قذفاً لا تعكس سوى رأيه ووجهات نظره في مسؤول يعمل في كيان تمتلكه الدولة وانتقاده لهذا المسؤول. |
The author submits that the trial was unfair and biased. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة كانت منحازة وغير عادلة. |
As to the argument that the Embassy never authorised the United States Lieutenant to act on its behalf, the author submits that the State party has never appeared before the CCCI to correct this untruth. | UN | وبخصوص الدفع الذي مفاده أن السفارة لم تأذن قط للملازم الأمريكي بأن يتصرف بالنيابة عنها، يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتدخل قط لدى المحكمة الجنائية المركزية العراقية لإحاطتها بذلك. |
5.3 As to the State party's arguments on article 9, the author submits that the State party has been attempting for many years, without success, to justify its policy of mandatory detention for all unauthorized arrivals and refers to the Committee's jurisprudence in this regard, including A. v. Australia. | UN | 5-3 أما بالنسبة لحجج الدولة الطرف بشأن المادة 9، فإن صاحبة البلاغ تؤكد أن الدولة الطرف تحاول منذ سنوات عدة، ولم تفلح، أن تبرر سياستها المتبعة في الاحتجاز الإلزامي لجميع الوافدين غير المرخصين، وتشير صاحبة البلاغ إلى الآراء السابقة للجنة في هذا الخصوص، بما فيها قضية أي ضد أستراليا(). |
3.10 With regard to the allegation of violation of article 17, the author submits that the dispossession measures never took legal form. | UN | 3-10 وفيما يتعلق بانتهاك المادة 17، يدفع صاحب البلاغ بأن تدابير نزع حيازة الممتلكات لم تتخذ أشكالاً قانونية إطلاقاً(). |
In this regard, the author submits that the commission of criminal offences alone does not justify the expulsion of a person from his own country, unless the State could show that there are compelling and immediate reasons of necessity, such as national security or public order, which require such a course. | UN | وفي هذا الصدد يشير صاحب البلاغ إلى أن ارتكاب الجرائم الجنائية وحده لا يبرر طرد شخص من بلده ما لم تثبت الدولة أن هناك دواعي ضرورية ملحة ومباشرة تستلزم هذا الإجراء، مثل اعتبارات الأمن القومي أو النظام العام. |
3.1 The author submits that the State party is responsible for the death of the victim, who was arbitrarily deprived of his life while in police custody. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن وفاة الضحية، الذي حرم تعسفاً من حياته أثناء احتجازه لدى الشرطة. |
3.1 The author submits that the State party is responsible for the death of the victim, who was arbitrarily deprived of his life while in police custody. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن وفاة الضحية، الذي حرم تعسفاً من حياته أثناء احتجازه لدى الشرطة. |
The author submits that the State party has not implemented the Views and has not provided him with security. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ ولم توفِّر له الأمن. |
The author submits that the State party has not implemented the Views and has not provided him with security. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ ولم توفِّر له الأمن. |
The author submits that the issues before the Committee are when female genital mutilation was made illegal in Uganda and whether the prohibition offers effective protection against her father. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأن المسائل المعروضة على اللجنة هي معرفة متى جُعل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث غير قانوني في أوغندا، وما إذا كان الحظر يوفر لها حماية فعالة من والدها. |
2.6 The author submits that the sentence of her son was particularly severe and unfounded. | UN | 2-6 وتدفع صاحبة البلاغ بأن الحكم الصادر بحق ابنها كان قاسياً جداً ولا يستند إلى أسس. |
2.12 With respect to his detention, the author submits that the procedures on revocation litigation or objection to the Ministry of Justice were not available, as he missed the statutory deadlines while pursuing his asylum procedure. | UN | 2-12 وفيما يتعلق باحتجازه، فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن الإجراءات الخاصة بالتماس إلغاء الإجراء، أو الاعتراض على وزارة العدل لم تكن متاحةً له لأنه فوّت على نفسه الالتزام بالمهلة القانونية المحددة وهو يتابع إجراءاته الخاصة باللجوء. |
5.6 As for his action before the Ministry of Justice, filed on 23 August 2009, to challenge his custody, the author submits that the procedure was unduly prolonged, as the Ministry had still not decided on his application when he filed his communication before the Committee on 19 October 2009. | UN | 5-6 أما فيما يتعلق بالدعوى القضائية ضد وزارة العدل التي تقدم بها في 23 آب/أغسطس 2009() للطعن في قانونية احتجازه، فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن الإجراء قد تم العمل على إطالته دون داعٍ ذلك أن الوزارة لم تكن قد بتّت بعد في طلبه عندما قدم بلاغه إلى اللجنة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2009(). |
3.1 The author submits that the State party's decisions are contrary to both the Belarus Criminal Procedure Code and the Covenant. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرارات الدولة الطرف تخالف أحكام كل من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس والعهد. |
3.1 The author submits that the State party's decisions are contrary to both the Belarus Criminal Procedure Code and the Covenant. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرارات الدولة الطرف تخالف أحكام كل من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس والعهد. |
The author submits that the Supreme Court rejected these statements only because it was not independent from the executive branch. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا رفضت هذه المذكرات لأنها غير مستقلة عن الجهاز التنفيذي. |
As to the argument that the Embassy never authorised the United States Lieutenant to act on its behalf, the author submits that the State party has never appeared before the CCCI to correct this untruth. | UN | وبخصوص الدفع الذي مفاده أن السفارة لم تأذن قط للملازم الأمريكي بأن يتصرف بالنيابة عنها، يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتدخل قط لدى المحكمة الجنائية المركزية العراقية لإحاطتها بذلك. |
5.3 As to the State party's arguments on article 9, the author submits that the State party has been attempting for many years, without success, to justify its policy of mandatory detention for all unauthorized arrivals and refers to the Committee's jurisprudence in this regard, including A. v. Australia. | UN | 5-3 أما بالنسبة لحجج الدولة الطرف بشأن المادة 9، فإن صاحبة البلاغ تؤكد أن الدولة الطرف تحاول منذ سنوات عدة، ولم تفلح، أن تبرر سياستها المتبعة في الاحتجاز الإلزامي لجميع الوافدين غير المرخصين، وتشير صاحبة البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة في هذا الخصوص، بما فيها قضية أي ضد أستراليا(). |
3.5 With regard to article 2 of the Covenant, the author submits that the Supreme Court's failure to give effect to his rights under article 14, paragraph 1, deprived him of the only effective remedy available under Cypriot law. | UN | 3-5 وفيما يتعلق بالمادة 2 من العهد، يدفع صاحب البلاغ بأن عدم إنفاذ المحكمة العليا لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14، حرمه من السبيل الفعال الوحيد للتظلم الذي ينص عليه القانون القبرصي. |
3.6 The author submits that the denial of his right to be free from double punishment amounts to a breach of articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant in that he was unreasonably discriminated against based on his nationality. | UN | 3-6 يشير صاحب البلاغ إلى أن حرمانه من حقه في عدم التعرض للعقوبة مرتين يصل إلى مستوى انتهاك الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد، من حيث إنه تعرض لتمييز مبالغ فيه بسبب جنسيته. |
Furthermore, the author submits that the Criminal Procedure Code should contain provisions regarding the implementation of the Committee's decisions on criminal matters. | UN | وعلاوة على ذلك، يفيد صاحب البلاغ بأن قانون الإجراءات الجنائية يتضمن أحكاماً تتعلق بتنفيذ قرارات اللجنة بشأن قضايا جنائية. |
3.8 The author submits that the same matter is not being, and has not been, examined under another procedure of international investigation or settlement, and that she has exhausted all available domestic remedies. | UN | 3-8 وتبين صاحبة البلاغ أن القضية نفسها ليست ولم تكن محل بحث بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، وأنها استنفدت جميع سبل التظلم المحلية المتاحة. |
The author submits that the State party's decision, which found his claim devoid of merit should be set aside. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أن قرار الدولة الطرف، الذي انتهى إلى عدم استناد مطالبته إلى أُسس موضوعية ينبغي طرحه جانباً. |