Counsel explains that the complaint focuses on the fact that the authorities failed to recognize the author's lack of mental development and that he functions on the level of a five year old. | UN | وشرح المحامي أن الشكوى تركز على كون السلطات لم تعترف بالتخلف العقلي لصاحب البلاغ وبأنه يتصرف تصرُّف طفل عمره خمس سنوات. |
The author also claims that the authorities failed to protect Mr. Saker's right to life. | UN | وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن السلطات لم تف بالتزامها الذي يقضي بحماية حق السيد ساكر في الحياة. |
It was alleged that the authorities failed to release him within the 37day time limit. | UN | وادعِي أن السلطات لم تفرج عنه بعد انقضاء المهلة الزمنية ومدتها 37 يوما. |
For example, the Committee found violations of the Covenant where the local authorities failed to consider an important risk factor. | UN | فقد خلصت اللجنة على سبيل المثال، إلى حدوث انتهاكات للعهد في الحالات التي تجاهلت فيها السلطات المحلية النظر في عامل مهم من عوامل الخطر(). |
Despite the complaints of torture and ill-treatment and the repeated requests by the author's family, including an application for the case to be reopened submitted on 23 August 2006, the judicial authorities failed in their duty to investigate. | UN | وبالرغم من بلاغات التعذيب وسوء المعاملة والطلبات المتكررة التي قدمها أفراد أسرته، بما فيها طلب إعادة تحريك القضية المقدم في 23 آب/أغسطس 2006، تقاعست السلطات القضائية عن أداء واجبها بالتحقيق في الوقائع المبلَّغ عنها. |
Not only have the authorities failed to make all the necessary inquiries to establish the circumstances in which he disappeared, identify those responsible and bring them to trial, but they deny any involvement in Djamel Saadoun's disappearance. | UN | ولم تتخلف السلطات عن إجراء جميع التحقيقات اللازمة لتحديد ظروف اختفاء جمال والتعرف على المسؤولين عن اختفائه ومحاكمتهم فحسب، بل تنكر أي تورط لها في اختفاء جمال سعدون. |
The remark was also made that if national authorities failed, without a well-founded reason, to take action in respect of the commission of a crime under the draft statute, the international criminal court should exercise its jurisdiction. | UN | وقدمت أيضا ملاحظة مفادها أنه إذا تخلفت السلطات الوطنية، بدون سبب وجيه، عن اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بارتكاب جريمة تقع تحت طائلة مشروع النظام اﻷساسي، فإنه يتعين على المحكمة الجنائية الدولية أن تمارس ولايتها القضائية. |
By proceeding in thus without considering those elements, even though they were submitted at a late stage in the proceedings, the Swiss authorities failed in their obligation to ensure that the complainant would not be at risk of being subjected to torture if he were returned to Togo. | UN | وترى اللجنة أن التصرف على هذا النحو دون النظر في هذه العناصر، حتى لو كانت قد قُدمت في مرحلة لاحقة من الإجراءات، يشكل إخلالاً من جانب سلطات الدولة الطرف بالتزامها بالتأكد من عدم تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى توغو. |
48. JS1 stated that in its fight against " religious extremists, " the authorities failed to make a distinction between individuals who advocate violence, and individuals who practise their beliefs peacefully, albeit outside strict state controls. | UN | 48- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن السلطات لا تميز، في معركتها ضد " التطرف الديني " ، بين دعاة العنف والأفراد الذين يمارسون معتقداتهم سلمياً، وإن كان ذلك خارج الضوابط الحكومية الصارمة. |
(g) Yugoslav prosecuting authorities failed to hear numerous other witnesses proposed by the author. | UN | (ز) ولم تقم السلطات اليوغوسلافية التي تتولى البت في القضايا الجنائية بالاستماع إلى العديد من الشهود الآخرين الذين اقترحهم مقدم البلاغ. |
That the authorities of the Netherlands and the author drew different conclusions therefrom does not imply that the authorities failed to include them in their assessment. | UN | وإن توصّل السلطات في هولندا وصاحبة البلاغ إلى استنتاجات مختلفة منها لا يعني أن السلطات لم تدرجها في تقييمها. |
The complainant reiterates that the authorities failed to conduct an effective investigation as, for example, the place where he was ill-treated was not examined; the responsible police officers were not cross-examined; confrontations were not carried out; no witnesses were questioned; and no forensic examinations were performed. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أن السلطات لم تجر تحقيقاً فعالاً، فلم يجر مثلاً فحص المكان الذي أسيئت فيه معاملته؛ ولم يُستجوَب ضباطُ الشرطة المسؤولين عن إساءة معاملته بمواجهتهم بشهود الخصم؛ ولم تنظَّم جلسات لمواجهة الأطراف؛ ولم يُستجوب الشهود؛ ولم تُفحَص الأدلة الجنائية. |
The complainant reiterates that the authorities failed to conduct an effective investigation as, for example, the place where he was ill-treated was not examined; the responsible police officers were not cross-examined; confrontations were not carried out; no witnesses were questioned; and no forensic examinations were performed. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أن السلطات لم تجر تحقيقاً فعالاً، فلم يجر مثلاً فحص المكان الذي أسيئت فيه معاملته؛ ولم يُستجوَب ضباطُ الشرطة المسؤولين عن إساءة معاملته بمواجهتهم بشهود الخصم؛ ولم تنظَّم جلسات لمواجهة الأطراف؛ ولم يُستجوب الشهود؛ ولم تُفحَص الأدلة الجنائية. |
3.2 The author further maintains that the authorities failed to justify the limitation of his freedom to distribute information as required by article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | 3-2 ويدعي أيضاً أن السلطات لم تبرر تقييد حريته في نقل معلومات، التي تنص عليها الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
The author further refers to article 19 of the Covenant and maintains that his detention and subsequent conviction for distributing the greeting cards violated his rights under that article, and that the authorities failed to give precedence to the norms of the international treaty over the domestic law. | UN | ويشير أيضاً إلى المادة 19 من العهد، ويدفع بأن احتجازه ثم إدانته بتوزيع بطاقات معايدة ينتهكان حقوقه المنصوص عليها في تلك المادة، وبأن السلطات لم تغلّب معايير المعاهدة الدولية على قانونها المحلي. |
Furthermore, counsel alleges that the authorities failed to provide protection when he was assaulted by another inmate in 1993 and that this assault was not investigated. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعي المحامي بأن السلطات لم توفر له الحماية عندما اعتدى عليه نزيل آخر في عام ١٩٩٣ ولم يجر التحقيق في هذا الاعتداء. |
It appears that the perpetrators of these killings were never identified, and it is alleged that the authorities failed to carry out thorough and complete investigations into these crimes. | UN | ويبدو أنه لم يتم التعرّف على مرتكبي هذه الاغتيالات، ويُدَّعى أن السلطات لم تقم بإجراء تحقيقات دقيقة وكاملة في هذه الجرائم. |
For example, the Committee found violations of the Covenant where the local authorities failed to consider an important risk factor. | UN | فقد خلصت اللجنة على سبيل المثال، إلى حدوث انتهاكات للعهد في الحالات التي تجاهلت فيها السلطات المحلية النظر في عامل مهم من عوامل الخطر(). |
For example, the Committee found violations of the Covenant where the local authorities failed to consider an important risk factor. | UN | فقد خلصت اللجنة على سبيل المثال، إلى حدوث انتهاكات للعهد في الحالات التي تجاهلت فيها السلطات المحلية النظر في عامل مهم من عوامل الخطر(). |
Despite the complaints of torture and ill-treatment and the repeated requests by the author's family, including an application for the case to be reopened submitted on 23 August 2006, the judicial authorities failed in their duty to investigate. | UN | وبالرغم من بلاغات التعذيب وسوء المعاملة والطلبات المتكررة التي قدمها أفراد أسرته، بما فيها طلب إعادة تحريك القضية المقدم في 23 آب/أغسطس 2006، تقاعست السلطات القضائية عن أداء واجبها بالتحقيق في الوقائع المبلَّغ عنها. |
Not only have the authorities failed to make all the necessary inquiries to establish the circumstances in which he disappeared, identify those responsible and bring them to trial, but they deny any involvement in Djamel Saadoun's disappearance. | UN | ولم تتخلف السلطات عن إجراء جميع التحقيقات اللازمة لتحديد ظروف اختفاء جمال والتعرف على المسؤولين عن اختفائه ومحاكمتهم فحسب، بل تنكر أي تورط لها في اختفاء جمال سعدون. |
In the meantime, the local Serb authorities failed to extend the necessary cooperation to UNCRO to permit it to implement the mandate granted to it by the Security Council in its resolution 981 (1995) of 31 March 1995. | UN | وفي الوقت نفسه، تخلفت السلطات الصربية المحلية عن توفير التعاون اللازم لﻷنكرو لكي تنفذ الولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن في قراره ٩٨١ )١٩٩٥(، المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
By proceeding in thus without considering those elements, even though they were submitted at a late stage in the proceedings, the Swiss authorities failed in their obligation to ensure that the complainant would not be at risk of being subjected to torture if he were returned to Togo. | UN | وترى اللجنة أن التصرف على هذا النحو دون النظر في هذه العناصر، على الرغم من تقديمها في مرحلة لاحقة من الإجراءات، يشكل إخلالاً من جانب سلطات الدولة الطرف بالتزامها بالتأكد من عدم تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى توغو. |
29. JS3 noted that the authorities failed to consistently respect the principle of separated detention of minors from adults. | UN | 29- وأشير في الورقة المشتركة 3 إلى أن السلطات لا تحترم دائماً مبدأ احتجاز القصّر بمعزل عن البالغين. |