ويكيبيديا

    "authorities of the united arab emirates" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سلطات الإمارات العربية المتحدة
        
    • السلطات الإماراتية
        
    The Group looks forward to improving information-sharing with the authorities of the United Arab Emirates prior to issuing its final report. UN ويتطلع الفريق إلى تحسن كشف سلطات الإمارات العربية المتحدة عن المعلومات قبل أن يصدر تقريره النهائي.
    The following technical assistance needs were identified by the authorities of the United Arab Emirates: UN حدَّدت سلطات الإمارات العربية المتحدة الاحتياجات التالية من المساعدة التقنية:
    The reviewing experts encouraged the authorities of the United Arab Emirates to continue ongoing considerations to put in place new legislation to address the issue of criminalization of active bribery in the private sector. UN وقد شجع الخبراء المستعرِضون سلطات الإمارات العربية المتحدة على متابعة النظر في مسألة تجريم تقديم الرشوة في القطاع الخاص بغية اعتماد تشريع جديد يعنى بهذه المسألة.
    The authorities of the United Arab Emirates confirmed that they are not involved in joint investigations. UN وأكدت السلطات الإماراتية أنها لا تشارك في التحقيقات المشتركة.
    The authorities of the United Arab Emirates explained that the formulation in article 237 PC is general and should be understood in absolute terms to include the notion of third party beneficiary. UN وأوضحت السلطات الإماراتية أنَّ الصياغة الواردة في المادة 237 من قانون العقوبات ذات طابع عام، وينبغي أن تُفهم بصورة مجردة على أنها تشمل الطرف الثالث المستفيد.
    The reviewing experts encouraged the authorities of the United Arab Emirates to continue ongoing considerations to put in place new legislation to address the issue of criminalization of active trading in influence. UN وقد شجَّع الخبراء المستعرِضون سلطات الإمارات العربية المتحدة على متابعة النظر في مسألة تجريم الرشو في سياق المتاجرة بالنفوذ بغية اعتماد تشريع جديد يعنى بهذه المسألة.
    During the country visit, the authorities of the United Arab Emirates reported that in practice the UNCAC has already been used as a legal basis for extradition. UN وخلال الزيارة القطرية، ذكرت سلطات الإمارات العربية المتحدة أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد استُخدِمت بالفعل كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    The authorities of the United Arab Emirates pointed out to the Group their concerns regarding the lack of participation in those teleconferences of African diamond-producing countries as well as China, India and the Russian Federation. UN وأبدت سلطات الإمارات العربية المتحدة للفريق شواغلها إزاء عدم مشاركة البلدان الأفريقية المنتجة للماس إضافة إلى الصين والهند والاتحاد الروسي في تلك الاجتماعات.
    The authorities of the United Arab Emirates and Kuwait have not responded to any of the Group’s requests, notably for access to customs documentation for vessels that are known to have offloaded Somali charcoal in their jurisdictions. UN إذ لم ترد سلطات الإمارات العربية المتحدة والكويت على أي من طلبات الفريق، ولا سيما طلبات الاطلاع على الوثائق الجمركية للسفن المعروف قيامها بتفريغ الفحم الصومالي في المناطق الخاضعة للولاية القضائية لهذين البلدين.
    Requests made to authorities of the United Arab Emirates for import statistics for hardwoods from the United Republic of Tanzania had not received a response as of the time of reporting. UN وقُدّم إلى سلطات الإمارات العربية المتحدة طلبات للاطلاع على إحصاءات استيراد الأخشاب الصلبة من جمهورية تنـزانيا المتحدة، ولم يرد أي جواب لهذه الطلبات حتى كتابة هذا التقرير.
    In response to the Mechanism's request, the authorities of the United Arab Emirates have indicated that the aircraft took off from Sharja Airport on 14 July 1997. UN وردا على طلب آلية الرصد، أشارت سلطات الإمارات العربية المتحدة إلى أن الطائرة غادرت مطار الشارقة يوم 14 تموز/يوليه 1997.
    90. It is worth noting that the authorities of the United Arab Emirates have not indicated any other origin of the flight prior to its taking off from Sharja. UN 90 - وتجدر ملاحظة أن سلطات الإمارات العربية المتحدة لم تذكر أي منشأ آخر للرحلة قبل إقلاعها من مطار الشارقة.
    I should merely like to emphasize that the Islamic Republic of Iran has been and continues to be prepared to discuss the issue in good faith with the authorities of the United Arab Emirates. UN وأود مجرد التأكيد على أن جمهورية إيران الإسلامية كانت ولا تزال مستعدة لمناقشة هذه القضية بنية حسنة مع سلطات الإمارات العربية المتحدة.
    Accordingly, inspections took place at Sharjah and at Jeddah on the outbound and return flights, in both phases of the operation, with the participation of United Nations officials, as well as the authorities of the United Arab Emirates and Saudi Arabia, respectively. UN ولذلك، جرى في الشارقة وجدة تفتيش الطائرات في رحلات الذهاب والعودة، بمرحلتي التشغيل كلتيهما، وذلك باشتراك موظفي الأمم المتحدة، فضلا عن سلطات الإمارات العربية المتحدة وسلطات المملكة العربية السعودية.
    In responding to the Mechanism, the authorities of the United Arab Emirates have provided a detailed report on the above-mentioned account, its holder, the relevant financial movement and the links with other bank accounts. UN واستجابت سلطات الإمارات العربية المتحدة فقدمت إلى الآلية تقريرا تفصيليا عن الحساب المذكور وصاحبه وحركة الأموال المعنية وصلة الحساب بحسابات مصرفية أخرى.
    23. In the pursuit of this goal, the Monitoring Mechanism requested the authorities of the United Arab Emirates to verify the alleged transfer of funds from New York to Sharjah. UN 23 - وقد طلبت الآلية، في متابعتها لهذا الهدف، من سلطات الإمارات العربية المتحدة التحقق من مسألة النقل المزعوم للأموال من نيويورك إلى الشارقة.
    The authorities of the United Arab Emirates clarified during the country visit that, according to article 95 of Federal Law No. 5 on Civil Transactions, " property is any object or right that has a negotiable value " . UN وأوضحت السلطات الإماراتية خلال الزيارة القطرية أنَّ " المال هو أي عين أو حق له قيمة مادية في التعامل " كما هو منصوص عليه في المادة 95 من القانون الاتحادي رقم 5 المتعلق بالمعاملات المدنية.
    The authorities of the United Arab Emirates clarified that this provision reflects a legislative policy intended to encourage perpetrators of corruption crimes in the public sector to report their crimes before the exacerbation of the problem and to prevent the spread of corruption in this sector. UN وأوضحت السلطات الإماراتية أنَّ هذا الحكم يجسِّد سياسة تشريعية تهدف إلى تشجيع مرتكبي جرائم الفساد في القطاع العام على الإبلاغ عن جرائمهم قبل تفاقم المشكلة بالإضافة إلى منع انتشار الفساد في هذا القطاع.
    The authorities of the United Arab Emirates confirmed the lack of domestic legislation on the protection of witnesses and victims, insofar as they are witnesses, and reported that the adoption of such legislation is under consideration. UN أكَّدت السلطات الإماراتية عدم وجود تشريعات محلية لحماية الشهود والضحايا، على أساس أنهم شهود، وذكرت أنَّ اعتماد مثل هذا التشريع هو قيد النظر، وسيُنظر بصورة مماثلة في تشريعات جديدة في شأن حماية المُبلِّغين.
    The authorities of the United Arab Emirates provided information on the implementation of article 31, paragraphs 4-6, of the UNCAC in relation to money-laundering cases. UN وقدَّمت السلطات الإماراتية معلومات عن تنفيذ الفقرات 4 إلى 6 من المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن حالات غسل الأموال.
    The authorities of the United Arab Emirates reported that only domestic prior convictions are taken into account in criminal proceedings relating to corruption offences. UN وذكرت السلطات الإماراتية أنَّ الإدانات المحلية المسبقة وحدها هي التي تؤخذ في الاعتبار في الإجراءات الجنائية المتعلقة بجرائم الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد