ويكيبيديا

    "authorities should" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينبغي للسلطات
        
    • للسلطات أن
        
    • السلطات أن
        
    • ينبغي لسلطات
        
    • ينبغي أن تقوم السلطات
        
    • السلطات بأن
        
    • السلطات ينبغي أن
        
    • أن تحرص السلطات
        
    • ينبغي على السلطات
        
    • يتعين على السلطات
        
    • ويتعين على السلطات
        
    • يتعين على سلطات
        
    • وعلى السلطات
        
    Therefore, as a rule, monetary authorities should not react to inflation without first analysing its causes and disaggregated impacts. UN ولذلك، كقاعدة عامة، ينبغي للسلطات النقدية ألا تتخذ إجراءات حيال التضخم قبل أن تحلل أسبابه وآثاره بالتفصيل.
    Much more progress is required in improving surveillance over the major financial markets, including the extent to which national authorities should take account of the impact of their policies on the global financial system. UN ويتعين إحراز قدر أكبر بكثير من التقدم في تحسين المراقبة على الأسواق المالية الرئيسية، بما في ذلك مدى ما ينبغي للسلطات الوطنية مراعاته من تأثير لسياساتها على النظام المالي العالمي.
    authorities should be made aware of their responsibility to support mechanisms which facilitate the right of the child to be heard. UN وينبغي للسلطات أن تكون واعية بمسؤوليتها عن دعم الآليات التي تيسر حق الطفل في الاستماع إليه.
    The authorities should seek a breakdown in malnutrition statistics to reflect differences between boys and girls, and between rural and urban children, so as to allow for better follow-up. UN وينبغي للسلطات أن تعتمد على إحصاءات تبين الفوارق في التغذية بين الفتيات والفتيان، أو بين أطفال المناطق الريفية والحضرية، حتى تكون هناك متابعة جيدة لهذه الأوضاع.
    The authorities should ensure that discriminatory practices are severely sanctioned. UN وعلى السلطات أن تكفل العقاب الشديد للممارسات التمييزية.
    State authorities should constantly reaffirm their political will and commitment to fight all forms of racism and discrimination UN ينبغي لسلطات الدولة أن تؤكد من جديد وباستمرار إرادتها والتزامها السياسيين بمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز
    He also emphasizes that the Swiss authorities should not draw conclusions about his state of health without first having him examined by a doctor. UN ويؤكد أنه ينبغي للسلطات السويسرية ألاّ تتسرع في استخلاص نتائج من حالته الصحية دون أن تطلب من طبيب أن يفحصه أولاً.
    He also emphasizes that the Swiss authorities should not draw conclusions about his state of health without first having him examined by a doctor. UN ويؤكد أنه ينبغي للسلطات السويسرية ألاّ تتسرع في استخلاص نتائج من حالته الصحية دون أن تطلب من طبيب أن يفحصه أولاً.
    Second, the leadership role of the health authorities should be given full play in promoting health literacy. UN ثانيا، ينبغي للسلطات الصحية الاضطلاع بدور قيادي في تعزيز محو الأمية الصحية.
    The following are various aspects that the competent authorities should focus on in developing a structure for such routine exchange. UN وفيما يلي عرض لمختلف الجوانب التي ينبغي للسلطات المختصة أن تركز عليها لدى وضع هيكل للقيام بهذا التبادل الروتيني.
    When the recovery of such property and possessions is not possible, competent authorities should provide or assist these persons in obtaining appropriate compensation or another form of just reparation. UN وإذا تعذّرت استعادة تلك الممتلكات والمقتنيات، ينبغي للسلطات المختصة أن تساعد هؤلاء الأشخاص على الحصول على تعويض مناسب أو على أي شكل من أشكال الجبر المنصف.
    Once again, the authorities should seek guidance from the International Covenant on Civil and Political Rights, specifically article 14. UN ومن جديد، ينبغي للسلطات أن تسترشد بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتحديداً المادة 14 منه.
    The authorities should therefore authorize a census and the international community should give serious consideration to the merits of the Moroccan proposal. UN ولذلك، ينبغي للسلطات أن ترخص بإجراء إحصاء، وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر نظرا جادا في مزايا الاقتراح المغربي.
    The authorities should therefore redouble their efforts to ensure effective and transparent economic governance. UN لذلك ينبغي للسلطات أن تضاعف جهودها لكفالة حوكمة الاقتصاد بطريقة تتسم بالشفافية والفعالية.
    A long period of detention in police custody was likely to lead to human rights violations, and Ms. Wedgwood suggested that at the least the authorities should arrange for the systematic video recording of interrogations. UN ومن المرجح أن تؤدي فترة من احتجاز طويلة كهذه في مراكز الشرطة إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، واقترحت السيدة ودجوود على السلطات أن تقوم على الأقل بالتسجيل المنتظم للاستجوابات بواسطة الفيديو.
    To attract capital, authorities should ensure an enabling economic environment, laying particular emphasis on the investment climate. UN ومن أجل اجتذاب رؤوس الأموال، يجب على السلطات أن تهيئ بيئة اقتصادية تيسيرية تعمل على تشجيع الاستثمار.
    The authorities should also make quite clear their determination no longer to tolerate such acts in the future. UN وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال.
    If several EU-members are involved in the export the corresponding authorities should consult. UN وإذا ما كان عدة بلدان أعضاء في الاتحاد الأوروبي مشاركين في تصديرها، ينبغي لسلطات هذه البلدان التشاور.
    128. Responsible public authorities should establish general frameworks for risk assessment procedures and controls. UN 128- ينبغي أن تقوم السلطات الشعبية المسؤولة بإنشاء أُطر عامة لإجراءات تقييم المخاطر والوسائل الرقابية.
    The Special Rapporteur recommends that the authorities should check that hudud ordinances are compatible with human rights and urges that hudud penalties, because they are exclusively Muslim, should not be applied to non-Muslims. UN ويوصي المقرر الخاص السلطات بأن تتحقق من أن إقامة الحد يتفق مع حقوق اﻹنسان، ويحث على ألا تقام الحدود على غير المسلمين نظرا ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت.
    37. CoE-ECRI considered that the authorities should look more closely into the reasons why there was so little recorded racist crime. UN 37- رأت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن السلطات ينبغي أن تنظر بمزيد من التمعن في أسباب قلة عدد الجرائم العنصرية المسجلة.
    27. In situations of emerging tensions, authorities should ensure that law enforcement bodies are appropriate and well prepared for the situation at hand, including the deployment of ethnically and religiously mixed personnel to areas of intercommunal tension. UN 27- وفي حالات التوتر الناشئة، ينبغي أن تحرص السلطات على ملاءمة هيئات إنفاذ القانون وحسن جاهزيتها لمواجهة الوضع المعني، ويشمل ذلك نشر أفراد مختلطين عرقياً ودينياً في مناطق التوتر بين الجماعات.
    Relevant responsible authorities should consider all legal measures addressing phthalates of concern, especially in relation to products made for small children; UN ينبغي على السلطات المسؤولة المعنية بحث جميع التدابير القانونية للتصدي للإفتالات محل الإهتمام، خاصة تلك التي تتصل بالمنتجات المصنعة للأطفال الصغار؛
    As far as the risk of flight was concerned, he did not believe that a repressive regime was required to prevent people from evading criminal proceedings. The Bolivian authorities should address that issue seriously. UN وفيما يتصل بخطر الفرار، قال إنه لا يعتقد أن أي نظام حكم قمعي مطالب بمنع الناس من التهرب من اﻹجراءات الجنائية؛ وإنه يتعين على السلطات البوليفية أن تعالج هذه المسألة بجدية.
    The supervisory authorities should take charge, act firmly and tightly control the functioning of the chain of command, in keeping with the rule of law. UN ويتعين على السلطات المشرِفة ضمان سير التسلسل القيادي والتصرف بحزم إزاءها ومراقبتها بشكل صارم ووفقا للقانون.
    To counter vested interests of governments, competition authorities should do their best to emphasize that competition values were in line with government policy. UN ولمواجهة المصالح المكتسبة للحكومات، يتعين على سلطات المنافسة أن تبذل كل ما في وسعها للتأكيد على أن قيم المنافسة تتمشى مع السياسة الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد