ويكيبيديا

    "available evidence" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأدلة المتاحة
        
    • الأدلة المتوفرة
        
    • الأدلة المتوافرة
        
    • القرائن المتوافرة
        
    • الشواهد المتاحة
        
    • الدلائل المتوافرة
        
    • البينات المتوفرة
        
    • بالأدلة المتاحة
        
    • القرائن المتوفرة
        
    • أدلة متوافرة
        
    • للأدلة المتاحة
        
    • الدليل المتوفر
        
    • والأدلة المتاحة
        
    • والأدلة المتوفرة
        
    • للشواهد المتوفرة
        
    The note concluded that available evidence suggested that commercial fraud constituted a serious and potentially increasing threat to international commerce. UN وخلصت المذكرة إلى أن الأدلة المتاحة توحي بأن الاحتيال التجاري يشكل تهديدا خطيرا ومحتمل التزايد بالنسبة للتجارة الدولية.
    The conclusion from available evidence is that a `one-size-fits-all'approach is inappropriate in dealing with services trade liberalization. UN وخلاصة الأدلة المتاحة أن نهج `حل واحد يناسب الجميع` غير ملائم للتعامل مع تحرير التجارة في الخدمات.
    It so concluded, after hearing all witnesses and evaluating all of the available evidence. UN وقد خلصت المحكمة إلى ذلك، بعد استماعها إلى جميع الشهود وتقييم جميع الأدلة المتاحة.
    But this claim is contrary to the available evidence. UN إلا أن هذا الزعم يتعارض مع الأدلة المتوفرة.
    available evidence also suggests that civilians were executed and humanitarian organizations and their personnel targeted. UN وتشير الأدلة المتوافرة أيضا إلى إعدام مدنيين واستهداف منظمات إنسانية وموظفيها.
    It so concluded, after hearing all witnesses and evaluating all of the available evidence. UN وقد خلصت المحكمة إلى ذلك، بعد استماعها إلى جميع الشهود وتقييم جميع الأدلة المتاحة.
    It would also need to consider all available evidence bearing on the types of weapons used and the combat circumstances of use. UN وسيلزم أيضاً النظر في جميع الأدلة المتاحة التي تبين أنواع الأسلحة المستخدمة والظروف القتالية لاستخدامها.
    The available evidence from human rights sources also counsels against the criminalization of witchcraft. UN كما أن الأدلة المتاحة من مصادر حقوق الإنسان توصي بعدم تجريم السحر.
    In other words, the Commission is guided in its report by the best available evidence. UN ومعنى ذلك أن اللجنة قد استندت في تقريرها إلى أفضل الأدلة المتاحة.
    It was necessary to wait for their responses before the available evidence on State practice could be assessed properly. UN ومن الضروري انتظار ردودها قبل أن يتسنى تقييم الأدلة المتاحة بشأن ممارسات الدول تقييماً صحيحاً.
    85. The available evidence points out generalized patterns of the impact of structural adjustment on gender relations. UN 85- تشير الأدلة المتاحة إلى وجود أنماط معممة لتأثير التكيف الهيكلي على العلاقات بين الجنسين.
    The investigation should take account of all available evidence and seek the cooperation of Mr. al-Masri himself. UN وينبغي أن يراعي التحقيق الأدلة المتاحة كلَّها وأن يلتمس تعاون السيد المصري نفسه.
    In the preparation of its report, the Commission was guided by the best available evidence. UN واسترشدت اللجنة لدى إعداد تقريرها بأفضل الأدلة المتاحة.
    Indeed, all available evidence indicates that the jamming devices were operational and in proper working condition at the time of the assassination. UN والواقع أن جميع الأدلة المتاحة تشير إلى أن أجهزة التشويش هذه كانت تعمل وكانت في حالة جيدة وقت الاغتيال.
    (d) The available evidence does not establish that the oil inspector systematically failed to perform in accord with its contractual obligations. UN لا تثبت الأدلة المتاحة أن مفتش النفط لم يعمل بشكل منهجي وفقا لالتزاماته التعاقدية.
    It added that the trial court established the author's guilt after having fully evaluated all the available evidence during the trial. UN وأضافت أن محكمة الموضوع أثبتت إدانة صاحب البلاغ بعد أن قيّمت جميع الأدلة المتاحة تقييماً كاملاً وفي أثناء المحاكمة.
    45. The available evidence has confirmed that the process of strengthening the SROs initiated in 2006 has largely been met. UN 45- تؤكد الأدلة المتوفرة تنفيذ عملية تعزيز المكاتب دون الإقليمية التي بدأت في عام 2006 إلى حد كبير.
    available evidence suggests that during the past 25 years, there has been a divergence, rather than convergence, in levels of income between countries and between people. UN وتشير الأدلة المتوفرة إلى تباعد مستويات دخل البلدان والأفراد بدلاً من تقاربها خلال السنوات ال25 الماضية.
    However, the weight of available evidence points to a convergence of views on certain salient features of past approaches and measures. UN بيد أن معظم الأدلة المتوافرة تشير إلى توافق في الآراء بشأن بعض السمات البارزة من النـُّـهج والتدابير الماضية.
    There is a need to examine the precise risks involved in all these instances and to develop a coordinated international response rooted in the available evidence. UN ويلزم إجراء دراسة دقيقة لما تنطوي عليه هذه الحالات كلها من مخاطر، واستحداث تدابير دولية منسّقة للتصدي لتلك المخاطر ترتكز ارتكازا عميقا على القرائن المتوافرة.
    available evidence suggests the need for empowering women to exploit the full potential of land resources. UN وتشير الشواهد المتاحة إلى ضرورة تمكين المرأة من استغلال موارد الأراضي استغلالاً كاملاً.
    In fact, the available evidence casts doubt on many of the presumed major benefits of free capital movements. UN بل إن الدلائل المتوافرة تلقي بظلال من الشك حول كثير من الفوائد الرئيسية المفترض أن تسفر عنها حرية تحركات رؤوس اﻷموال.
    According to that letter, although the question had been very difficult, the Secretary of State had decided not to place Pakistan on the terrorism list for the time being, because currently available evidence had indicated that Pakistan's policy of ending official support for terrorism in India was being implemented. UN فقد أفادت تلك الرسالة، أنه بالرغم من أن المسألة كانت صعبة جدا، فقد قرر وزير الخارجية عدم إدراج باكستان في قائمة اﻹرهاب في الفترة الحالية، ﻷن البينات المتوفرة حاليا تدل على أن سياسة باكستان الرامية إلى إنهاء الدعم الرسمي لﻹرهاب في الهند يجري تنفيذها.
    In all such instances, the decisions of the Secretary-General provide detailed reasons for such rejection, which in most cases is attributable to the incorrect application of law or policy by the Joint Appeals Board or inadequate fact-finding that is not supported by the available evidence. UN وفي جميع هذه الحالات، توفر قرارات الأمين العام أسباباً مفصلة لمثل هذا الرفض، الذي يُعزى في معظم الحالات إلى التطبيق غير الصحيح للقانون أو السياسة العامة من جانب مجلس الطعون المشترك أو عدم كفاية عملية تقصي الحقائق غير المدعومة بالأدلة المتاحة.
    It suffices for the body of available evidence taken together to imply the existence of the tendencies in question, even if no individual piece of evidence is enough in itself. UN ويكفي أن تكون مجموعة القرائن المتوفرة باعثة على افتراض اتجاهات من هذا القبيل ولو أن كل قرينة بعينها لا تكون كافية في حد ذاتها.
    The claimant will also be required to provide any available evidence to demonstrate such losses. UN ويشترط أيضا أن يقدم أصحاب المطالبات أي أدلة متوافرة لإثبات هذه الخسائر.
    The receiving State decides whether to accept the transfer, including on the basis of a preliminary assessment of the available evidence. UN وتقرر الدولة المتلقية ما إذا كانت ستقبل نقلهم أم لا، بما في ذلك على أساس تقدير أولي للأدلة المتاحة().
    Thus far, the available evidence suggests that our performance has been disappointing. UN وحتى الآن، فإن الدليل المتوفر يشير إلى أن أداءنا كان مخيبا للآمال.
    A mapping exercise of past massacres, as well as efforts to identify past, current and new information sources and available evidence of mass killings, were also initiated. UN وبُدئت أيضا عملية لوضع خرائط للمذابح السابقة، بالإضافة إلى جهود لتحديد مصادر معلومات سابقة وحالية وجديدة والأدلة المتاحة لعمليات القتل الجماعية.
    available evidence indicates that the shift has resulted in a stagnation of the share of revenue in GDP. UN والأدلة المتوفرة تشير إلى أن التحول قد أدَّى إلى تجمد أنصبة الإيرادات في الناتج المحلي الإجمالي.
    A survey of available evidence is summarized in the report of the Secretary-General on preliminary assessment of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development (E/CN.5/1999/4). UN ويتضمن تقرير اﻷمين العام عن التقييم اﻷولي لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية (E/CN.5/1999/4) تلخيصا للشواهد المتوفرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد