The complaint may only be filed after all the other available legal remedies have been exhausted. | UN | ولا يجوز رفع هذه الشكوى إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة الأخرى. |
Accordingly, the Procurator of the Republic may use all available legal means to enforce the law in cases submitted to him. | UN | وبهذه الصورة، يجوز لوكيل الجمهورية أن يستعمل جميع السبل القانونية المتاحة لتصحيح الأوضاع وفقا للقانون في الحالات المعروضة عليه. |
Most victims did not come forward, either out of shame or because they were unaware of the available legal mechanisms. | UN | وأضافت أن معظم الضحايا يلوذون بالتستر إما خوفا من الفضيحة أو بسبب الجهل بوجود الآليات القانونية المتاحة. |
The Foreign Office has, however, adopted a number of measures since the last periodic report, exhausting all available legal options with the goal of enhancing the rights of private domestic workers in diplomatic households: | UN | وقد قامت وزارة الخارجية، مع هذا، باتخاذ عدد من التدابير منذ التقرير الدوري الأخير، فلدى استنفاد جميع الخيارات القانونية المتاحة من أجل تعزيز حقوق خدم المنازل العاديين لدى الأسر الدبلوماسية: |
For this very reason it is very important to more efficiently inform those concerned, about their rights and the available legal remedies, as well as to strengthen women's non-governmental organisations. | UN | ولهذا السبب ذاته، يلاحظ أن ثمة أهمية بالغة لتثقيف من يعنيهم الأمر، بصورة أكثر كفاءة، بشأن حقوقهم ووسائل النصفة القانونية المتاحة أمامهم، إلى جانب تعزيز المنظمات النسائية غير الحكومية. |
The international community must establish more rigorous verification systems through every available legal avenue. | UN | وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقيم أنظمة أكثر صرامة للتحقق باستخدام كل السبل القانونية المتاحة. |
The international community must establish more rigorous verification systems through every available legal avenue. | UN | وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقيم أنظمة أكثر صرامة للتحقق باستخدام كل السبل القانونية المتاحة. |
The newly reinforced anxiety for both prisoners and family members must be mitigated not only by giving time to adapt, but also by allowing lawyers to explore all available legal options. | UN | ويتعيَّن التخفيف من الجزع الشديد الذي يصيب السجناء وأسرهم على السواء في هذه الحالة ليس فقط بإعطائهم وقتاً للتكيّف وإنما أيضاً بالسماح للمحامين باستكشاف جميع الخيارات القانونية المتاحة. |
16. The second session had reviewed the available legal mechanisms and examined the issue of third party responsibility. | UN | ١٦ - واسترسل قائلا إن الجلسة الثانية استعرضت الآليات القانونية المتاحة ودرست مسألة مسؤولية الأطراف الثالثة. |
Foreigners shall not have recourse to diplomatic channels, except in cases of denial of justice, and after having exhausted all available legal remedies. | UN | لا يجوز للأجانب اللجوء إلى السبل الدبلوماسية إلا في حالات إنكار العدالة وبعد استنفاد جميع السبل القانونية المتاحة. |
It is the legitimate right of each State to protect its territorial integrity and sovereignty by all available legal means. I | UN | ومن حق كل دولة شرعا أن تحمي سلامتها الوطنية وسيادتها باستخدام جميع الوسائل القانونية المتاحة. |
The Committee requests the State party to disseminate relevant information to the public, in particular to minorities, about what constitutes discrimination and about available legal remedies for persons facing racial discrimination. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر معلومات مفيدة في صفوف الجمهور، لا سيما الأقليات، عما يشكِّل تمييزاً وعن سُبُل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الذين يتعرضون لتمييز عنصري. |
To our regret, instead of making the most efficient use of the available legal opportunities to address the emerging challenges, the present leadership of the Crimea has chosen the road of extremism and blunt confrontation. | UN | ومما يؤسفنا أن القيادة الحالية لكريميا بدلا من أن تستفيد بأقصى قدر من الكفاءة من الفرص القانونية المتاحة للتصدي للتحديات الناشئة، آثرت أن تسلك طريق التطرف والمجابهة المباشرة. |
There is lack of awareness on available legal aid that can be provided by the HRCM in cases of human rights violation. | UN | وهناك نقص في التوعية بشأن المساعدة القانونية المتاحة التي يمكن أن تقدمها اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
The Committee asks the State party to ensure that its domestic legislation contains appropriate provisions and inform the public of all the available legal remedies in the area of racial discrimination. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل تضمين تشريعها المحلي أحكاماً مناسبة، وتُطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري. |
235. One of the available legal safeguards is the right to access to a court of law. | UN | 235- وتتمثل إحدى الضمانات القانونية المتاحة في الحق في الوصول إلى المحاكم. |
When the established right forms part of a convention that is properly ratified or incorporated into a State's internal order, people can use every available legal means to secure compliance by recourse to law courts. | UN | وعندما يشكل الحق الثابت جزءاً من اتفاقية تم بشكل سليم التصديق عليها أو إدراجها في النظام الداخلي للدولة، يصبح بإمكان الناس استخدام كل السبل القانونية المتاحة لضمان الامتثال عن طريق اللجوء إلى المحاكم. |
The Committee asks the State party to ensure that its domestic legislation contains appropriate provisions and inform the public of all the available legal remedies in the area of racial discrimination. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل تضمين تشريعها المحلي أحكاماً مناسبة، وتُطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري. |
Please indicate what specific legal measures have been adopted to guarantee women's access to justice, such as the provision of free legal aid and facilitating access to information about available legal procedures. | UN | ويرجى إيضاح ماهية التدابير القانونية المحدّدة التي تم إقرارها لضمان وصول المرأة إلى ساحة العدالة، ومن ذلك مثلاً أحكام المعونة القضائية المجانية وتيسير سُبل الحصول على المعلومات المتعلقة بالإجراءات القضائية المتاحة. |
List of International Agreements and Other available legal Documents Relevant to Space-related Activities (and where they might be found), prepared by the Secretariat as a working document for member States | UN | قائمة الاتفاقات الدولية وسائر الصكوك القانونية الموجودة ذات الصلة باﻷنشطة المتعلقة بالفضاء )والمواضع التي يمكن العثور عليها فيها( ، أعدتها اﻷمانة كورقة عمل للدول اﻷعضاء |
The Government of St. Vincent and the Grenadines has ensured that through the available legal structure, economic and social programmes being implemented, women have equal rights to men in relation to this Article. | UN | لقد كفلت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تتمتع المرأة، من خلال الهيكل القانوني المتاح والبرامج الاقتصادية والاجتماعية المنفذة، بحقوق مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بهذه المادة. |
While noting the position of the State party on the matter, the Committee remains concerned that the State party has not introduced legislation in respect of appointing a temporary guardian (or " trustee " ) for each unaccompanied child within 24 hours of his or her arrival in the country, with a task of informing the child about his or her legal situation as well as available legal immigration procedures. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف بشأن هذه المسألة، فإن القلق يساورها لأن الدولة الطرف لم تعتمد التشريعات اللازمة فيما يتعلق بتعيين ولي أمر مؤقت (أو " وصي " ) لكل طفل غير مصحوب في غضون 24 ساعة من وصوله إلى البلد، مع تكليفه بمهمة إخطار الطفل بوضعه القانوني وبإجراءات الهجرة القانونية المتوافرة. |
The Committee was of the opinion that the absence of complaints and legal action by victims of racial discrimination could possibly be an indication of a lack of awareness of available legal remedies, or a result of the absence of relevant specific legislation. | UN | ورأت اللجنة أنه قد يكون عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى أو إقامتهم دعاوى قضائية دليلاً على عدم معرفتهم بوجود وسائل انتصاف قانونية أو قد يكون نتيجةً لعدم وجود تشريعات محددة ذات صلة بالأمر. |