ويكيبيديا

    "available to them in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتاحة لهم في
        
    • المتاحة لها في
        
    • المتاحة لها من
        
    • المتاحة لها فيما يتعلق
        
    • متاحة لهم في
        
    As a result, the judges have sought to maximize those resources available to them in dealing with these difficulties. UN لذلك فقد عمل القضاة على الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لهم في معالجة هذه الصعوبات.
    The activities and facilities available to them in detention must meet those special needs. UN ويجب أن تفي الأنشطة والتسهيلات المتاحة لهم في السجن بهذه الاحتياجات الخاصة.
    To inform trafficking victims of their rights, as well as specifying the different procedures available to them in indemnity claims; UN - إعلام ضحايا الاتجار بحقوقهم، وتحديد مختلف الإجراءات المتاحة لهم في إطار طلبات التعويض؛
    Governments are encouraged to explore the range of policy options available to them in financing these initiatives, including the reallocation of existing budgetary resources as well as negotiated cuts in external debt financing; UN وتُشَجَّع الحكومات على استكشاف الخيارات المتاحة لها في مجال السياسة العامة لتمويل هذه المبادرات، ومن ذلك إعادة تخصيص موارد متاحة في الميزانية، فضلاً عن تقليص التفاوض على تمويل الديون الخارجية؛
    Then, an inventory must be drawn up of means, including financial means, available to them in dealing with the problem. UN وبعد ذلك، يجب إجراء جرد للوسائل، بما فيها الوسائل المالية، المتاحة لها في معالجة هذه المشكلة.
    The Inspectors envisage that over time, organizations will switch to a paperless workflow and make better use of statistical indicators available to them in order to measure performance and evaluation of the use of resources. UN ويأمل المفتشان أن تقوم المنظمات على مر الوقت بالتحول إلى طرق تدفق العمل غير الورقي وأن تستخدم على نحو أفضل المؤشرات الإحصائية المتاحة لها من أجل قياس الأداء وتقييم استعمال الموارد.
    It can also mean seeking out and raising awareness among members of disadvantaged groups who might not know of benefits available to them in the field of housing or other social goods. UN ويمكن أن يعني ذلك أيضاً البحث عن أعضاء الجماعات المحرومة الذين ربما لا يكون لديهم أي علم بالمزايا المتاحة لهم في ميدان الإسكان أو غير ذلك من المنافع الاجتماعية، وبث الوعي بها.
    These articles are without prejudice to the requirement that, in the case of an international obligation concerning the treatment to be accorded by a State to foreign nationals or corporations, those nationals or corporations should have exhausted any effective local remedies available to them in that State. UN لا تخل هذه المواد بشرط أنه، في حالة التزام دولي يتعلق بالمعاملة التي ينبغي أن تعامل بها الدولة الرعايا اﻷجانب أو الشركات اﻷجنبية، ينبغي أن يكون قد استنفد هؤلاء الرعايا وهذه الشركات جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة المتاحة لهم في تلك الدولة.
    It can also mean seeking out and raising awareness among members of disadvantaged groups who might not know of benefits available to them in the field of housing or other social goods. UN ويمكن أن يعني ذلك أيضاً البحث عن أعضاء الجماعات المحرومة الذين ربما لا يكون لديهم أي علم بالمزايا المتاحة لهم في ميدان الإسكان أو غير ذلك من المنافع الاجتماعية، وبث الوعي بها.
    This legislation should ensure that all have free access to information, in an easily accessible format, about their rights to water and sanitation, including remedies and complaint mechanisms available to them in case of problems. UN وينبغي أن يضمن هذا التشريع إمكانية حصول الجميع على معلومات، في شكل يسهل الاطلاع عليه، عن حقوقهم المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، بما في ذلك سبل الانتصاف وآليات الشكوى المتاحة لهم في حالة وجود مشاكل.
    She asked whether detainees were informed of the remedies available to them in cases of torture or ill-treatment, apart from the right to lodge a complaint with the appropriate authority. UN وتساءلت عما إذا كان يتم إعلام المحتجزين بسبل الانتصاف المتاحة لهم في حالات التعذيب أو سوء المعاملة، إلى جانب الحق في تقديم شكوى إلى السلطة المختصة.
    Also, please indicate what measures have been taken to provide Syrians who wish to emigrate, including to Arab Gulf countries, with information concerning their rights and obligations under the law and practice of the State of employment, as well as the judicial remedies available to them in the event of a violation of their rights. UN كما يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لتزويد المواطنين السوريين الراغبين في الهجرة، بما في ذلك الهجرة إلى بلدان الخليج العربية، بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب قوانين وممارسات دولة العمل، بالإضافة إلى سبل الانتصاف القضائي المتاحة لهم في حالة انتهاك حقوقهم.
    Individual line managers are expected to exercise their professional responsibilities in evaluating the various options available to them in addressing operational problems; they take any decisions to outsource with due consideration of existing in-house capacity, cost-effectiveness, quality and control issues. UN ومن المتوقع أن يمارس فرادى المديرين التنفيذيين مسؤولياتهم الفنية في تقييم مختلف الخيارات المتاحة لهم في معالجة المشاكل التنفيذية؛ فهم يتخذون أي قرار يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية مع إيلاء الاعتبار الواجب للقدرة القائمة المتوفرة داخل المنظمة، وفعالية التكاليف، والمسائل المتعلقة بالنوعية والمراقبة.
    59. Non-governmental organizations should establish specific programmes to inform minorities of the rights and remedies available to them in the event of violation. UN 59- وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تضع برامج محددة لإعلام الأقليات بحقوقها وسبل الانتصاف المتاحة لها في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    6. Not all least developed countries can take advantage of the potential benefits available to them in the World Trade Organization agreements. UN 6 - وليس بوسع أقل البلدان نمواً بأكملها الاستفادة من الفوائد المحتملة المتاحة لها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    (c) Better to understand the resources and mechanisms that are available to them in addressing such needs. UN (ج) تحسين فهمها للموارد والآليات المتاحة لها في تلبية هذه الاحتياجات.
    (d) Developing education programmes for specific Territories on the options available to them in the exercise of their right to self-determination in accordance with General Assembly resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV); UN (د) وضع برامج تثقيفية لأقاليم محددة بشأن الخيارات المتاحة لها في ممارسة حقها في تقرير المصير وفقا لقراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15)؛
    (d) Developing education programmes for specific Territories on the options available to them in the exercise of their right to self-determination in accordance with General Assembly resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV); UN (د) وضع برامج تثقيفية لأقاليم محددة بشأن الخيارات المتاحة لها في ممارسة حقها في تقرير المصير وفقا لقراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15)؛
    The Inspectors envisage that over time, organizations will switch to a paperless workflow and make better use of statistical indicators available to them in order to measure performance and evaluation of the use of resources. UN ويأمل المفتشان أن تقوم المنظمات على مر الوقت بالتحول إلى طرق تدفق العمل غير الورقي وأن تستخدم على نحو أفضل المؤشرات الإحصائية المتاحة لها من أجل قياس الأداء وتقييم استعمال الموارد.
    The Government added that the terms and conditions of migrant workers' employment are similar to those of Mauritian citizens and that the same means of redress are available to them in case of conflicts, complaints or breach of contract. UN وأضافت الحكومة أن أحكام وشروط عمل العمال المهاجرين مشابهة لتلك المطبقة على مواطني موريشيوس، وأن نفس سبل الانتصاف متاحة لهم في حالة النزاعات أو الشكاوى أو مخالفة العقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد