ويكيبيديا

    "background of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خلفية
        
    • الخلفية
        
    • معلومات أساسية
        
    • المعلومات الأساسية
        
    • بالخلفية
        
    • لخلفية
        
    • بالمعلومات الأساسية
        
    • الخلفيات
        
    • بخلفية
        
    • أنساب
        
    • والخلفية
        
    • ومعلومات أساسية
        
    • وخلفيتها
        
    • وحاضرا
        
    • وخلفية
        
    It is vital that these extremely sensitive negotiations take place against a background of continuing and satisfactory progress. UN ومن اﻷهمية الحيوية أن تجري هذه المفاوضات الحساسة للغاية في ظل خلفية من التقدم المستمر والمرضي.
    A HISTORICAL background of ACTIONS AND DECISIONS ON OPS UN خلفية تاريخية للاجراءات والمقررات المتعلقة بمكتب خدمات المشاريع
    A new wave of investment took place, against a background of trade liberalization, deregulation, privatization and stabilization programmes. UN فظهرت موجة جديدة من الاستثمار على خلفية برامج تحرير التجارة، وإلغاء القيود التنظيمية، والخصخصة، وتحقيق الاستقرار.
    It also notes the absence of information on the socio-economic background of the Youth Cadet recruits. UN وتلاحظ أيضا عدم وجود معلومات عن الخلفية الاجتماعية والاقتصادية لطلبة الكليات العسكرية.
    :: The adoption of educational curricula and materials that respond to national and local needs and are based on the cultural background of the students UN :: اعتماد مناهج دراسية ومواد تلبي الاحتياجات الوطنية والمحلية، تنطلق من الخلفية الثقافية للتلاميذ
    Chapter I contains the mandate and activities of the Special Rapporteur. Chapter II contains the historical background of the situation in Nigeria. UN يتناول الفصل اﻷول ولاية المقرر الخاص وأنشطته، ويتضمن الثاني معلومات أساسية تاريخية عن الحالة السائدة في نيجيريا.
    In the background of pictures with flies and poor children. Open Subtitles مع خلفية ذلك المنزل مع الذباب و الأطفال الفقراء
    The impact of the emergency unfolded against the background of an election year. UN وقد حدث التأثير الناجم عن حالة الطوارئ على خلفية سنة من المقرر إجراء انتخابات خلالها.
    However, such resentment is obviously irrelevant against the background of the continuing illegal occupation by Armenia of the sovereign territory of Azerbaijan, its unconcealed annexationist intentions and apparent disrespect for the position of the international community. UN بيد أن هذا الاستياء لا محل له على خلفية استمرار الاحتلال غير المشروع من قبل أرمينيا لأراضٍ تتمتع أذربيجان بالسيادة عليها وما تضمره من نوايا توسعية معلنة وعدم احترامها الواضح لموقف المجتمع الدولي.
    However, a number of national and international observers continued to question the background of many individuals who joined the Programme. UN ومع ذلك، واصل عدد كبير من المراقبين الوطنيين والدوليين التشكيك في خلفية الكثير من الأفراد الذين انضموا إلى البرنامج.
    However, against a background of a 70 per cent increase in expenditure between 2006 and 2010, overall staffing growth was less than 5 per cent during the same period, and the number of headquarters personnel has been reduced by approximately 30 per cent. UN غير أنه على خلفية زيادة النفقات بين عامي 2006 و 2010 بنسبة 70 في المائة، فقد بلغت الزيادة العامة في ملاك الموظفين أقل من 5 في المائة في الفترة نفسها، وانخفض عدد موظفي المقر بنحو 30 في المائة.
    But they have to be considered against the background of other priorities, both long-term and short-term. UN غير أنه يتعين النظر إليها على ضوء خلفية الأولويات الأخرى، في الأجلين الطويل والقصير معاً.
    Further, we observe with concern how, against the background of the global recession, some of the more developed countries often adopt protectionist attitudes. UN وعلاوة على ذلك، نلاحظ بقلق إزاء خلفية الركود العالمي، أن العديد من البلدان المتقدمة النمو كثيراً ما تأخذ مواقف حمائية.
    The background of the adoption of the Declaration reveals the urgent need for global cooperation in addressing this emerging challenge. UN وتكشف خلفية إقرار الإعلان عن الحاجة الملحة للتعاون العالمي في التصدي لهذا التحدي الناشئ.
    She applauded the decision to include women in that institution and inquired about the legal and professional background of the women chosen. UN وأثنت على قرار إشراك المرأة في تلك المؤسسة، وتساءلت عن الخلفية القانونية والمهنية للنساء المختارات.
    In this connection, it is important to recall the factual background of the imposition of the no-fly zones in Iraq. UN وفي هذا الصدد، فإنه من المهم استذكار الخلفية الحقيقية لفرض منطقتي حظر الطيران في العراق.
    She stressed that the investigation was of a strict non-discriminatory nature in terms of the ethnic background of the victims. UN وشددت على أن التحقيق يقوم على أساس غير تمييزي من حيث الخلفية العرقية للضحايا.
    Against the background of that looming environmental catastrophe, Guinea had launched an appeal to the international community, which had been positively received. UN وإزاء تلك الخلفية التي تنذر بكارثة بيئية، فقد وجهت غينيا نداء إلى المجتمع الدولي، وحظي بقبول إيجابي.
    background of China as a candidate contractor to carry UN معلومات أساسية عن الصين باعتبارها المتعاقد المرشّح
    In responding to the view expressed by the Committee, the budget document presents the background of each project in a more concise format. UN تقدم وثيقة الميزانية، بالاستجابة للرأي الذي أعربت عنه اللجنة، المعلومات الأساسية لكل مشروع في شكل أكثر اختصاراً.
    The consultant has to have specific skills and knowledge in technical and scientific background of weapons. UN ومن اللازم أن تكون للخبير الاستشاري مهارات ومعرفة محددة بالخلفية التقنية والعلمية للأسلحة.
    We are very much aware of the background of that situation. UN ونحن مدركون أشد الإدراك لخلفية تلك الحالة.
    33. The Committee reiterates that action plans for temporary special measures need to be designed, applied and evaluated within the specific national context and against the background of the specific nature of the problem which they are intended to overcome. UN 33- وتؤكد اللجنة مجددا أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيَّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها.
    Given the diverse background of the staff, the assurance of its efficiency and morale is particularly dependent on the transparency of procedures and equality of treatment. UN وفي ضوء تنوع الخلفيات التي يصدر عنها الموظفون، يتوقف ضمان كفاءتهم وارتفاع معنوياتهم بصورة خاصة على مدى شفافية اﻹجراءات المتخذة والمساواة في المعاملة.
    Seen against the background of the frustration and impasse which marked last year's session, these are encouraging developments that should be pursued. UN وينبغي متابعة هذه التطورات المشجعة التي لا تقارن بخلفية اﻹحباط والطريق المسدود التي ميزت دورة العام الماضي.
    (ll) Take measures against public bodies, private companies and other associations that investigate the descent background of applicants for employment; UN (ل ل) اتخاذ تدابير بحق الهيئات العامة والشركات الخاصة والرابطات الأخرى التي تجري تحرِّيات في أنساب مقدمي طلبات العمل؛
    Please provide information on whether the gender or ethnical background of minorities and other individuals have an influence on the choices they make. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان للجنسانية والخلفية العرقية لدى الأقليات وغيرها تأثير على الخيارات التي تتخذها.
    I. Introduction: origin and background of the Working Group UN أولا - مقدمة منشأ الفريق ومعلومات أساسية عنه
    Taking into account the particularities and the historical and cultural background of Eritrea, the abolition of the death penalty was not warranted at the present time. UN وبالنظر إلى خصائص إريتريا وخلفيتها التاريخية والثقافية، لا يُستصوب إلغاء عقوبة الإعدام في الوقت الحاضر.
    I want the names and background of everyone that has clearance high enough to know about our tracking protocol. Open Subtitles أريد أسماء وخلفية كل من لديه الصلاحية بمعرفة عمل أجهزة التعقّب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد