ويكيبيديا

    "balance that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التوازن الذي
        
    • بالتوازن الذي
        
    • أخذ جميع الأمور في الاعتبار إلى أن
        
    • التوازن بين تلك
        
    • ذلك التوازن
        
    We sincerely hope that the new Government in Iraq will reflect the balance that emerged at the elections. UN ويحدونا خالص الأمل في أن تعكس الحكومة الجديدة في العراق التوازن الذي ظهر في الانتخابات.
    South Africa believes that the vitality of the Treaty depends on the balance that should be maintained among its three mutually reinforcing pillars. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن حيوية المعاهدة تتوقف على التوازن الذي ينبغي حفظه بين ركائزها الثلاث التي تعزز كل واحدة منها الأخرى.
    South Africa believes that the vitality of the Treaty depends on the balance that should be maintained between its three mutually reinforcing pillars. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن حيوية المعاهدة تعتمد على التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه بين ركائزها الثلاث المتعاضدة.
    The time had come to re-establish the balance that the authors of the Charter had sought to strike. UN وقد آن الأوان لإعادة التوازن الذي سعى إلى إرسائه واضعو الميثاق.
    The Council recognized the balance that had been achieved in the MoU between the various interests of the two Ssecretariats. UN وأقر المجلس بالتوازن الذي تحقق في مذكرة التفاهم بين شتى اهتمامات الأمانتين.
    With regard to section D of the draft resolution, it was important to preserve the balance that had emerged from the discussions on the scale methodology. UN وقالت فيما يتعلق بالفرع دال من مشروع القرار إن الحفاظ على التوازن الذي ظهر من خلال المناقشات بشأن منهجية إعداد الجدول مسألة هامة.
    The balance that the 1952 Convention sought to strike has tilted in favour of the shipowner. UN وقد مال التوازن الذي سعت اتفاقية عام 1952 إلى تحقيقه لصالح مالك السفينة.
    The text of the articles reflected the balance that the Commission had taken more than forty years to achieve. UN وإن نص المواد يعكس التوازن الذي استغرق تحقيقه أكثر من أربعين سنة من اللجنة.
    While the document was not perfect, it represented a balance that was the best possible outcome achievable. UN وعلى الرغم من أن الوثيقة ليست مثالية، فإنها تمثل التوازن الذي كان أفضل نتيجة ممكنة التحقيق.
    I know this is an important element of this process, and I hope that we can also preserve the balance that we hope for in this regard. UN وأعلم مدى أهمية هذا العنصر، وآمل أن نتمكّن من المحافظة على التوازن الذي نرجوه في هذا الخصوص.
    States must establish a balance that ensures both the freedom and the protection of the individual as well as public safety and well-being. UN ويجب على الدول أن تحقق التوازن الذي يكفل حرية الفرد وحمايته على حد سواء، ويضمن السلامة والرفاه للجميع.
    I think it's a great idea. (phone chimes) The other day you made reference to the balance that we'd struck, your cases, my cases, our cases. Open Subtitles أعتقد انها فكرة رائعة. في ذلك اليوم أشرت إلى التوازن الذي وصلنا إليه,
    The balance that should exist among the three underlying pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, that is, nuclear disarmament, nonproliferation and the right to the peaceful use of nuclear energy, must be defended resolutely. UN ويجب المدافعة بحزم عن التوازن الذي ينبغي أن يقوم بين الركائز الأساسية الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    We are proud, as Asians, that China has cosponsored this draft treaty and that this cooperation between the world's largest and most populous nations represents the kind of balance that we need in world affairs. UN وإننا نفتخر، بوصفنا من أبناء آسيا، أن تكون الصين قد شاركت في تقديم مشروع المعاهدة المذكور وأن هذا التعاون بين أكبر دولتين وأكثرهما سكاناً يمثل نوع التوازن الذي نحتاجه في الشؤون العالمية.
    Together with other key elements, the form of definition will determine the balance that the new convention strikes between shipping interests and claimants. UN وسيحدد شكل التعريف، إلى جانب عناصر رئيسية أخرى، التوازن الذي ستحققه الاتفاقية الجديدة بين مصالح النقل البحري ومصالح المدعين.
    Its position is based on the balance that must be found between human rights, personal liberties, and the special measures related to international counter-terrorism conventions. UN ويستند موقف الحكومة إلى التوازن الذي ينبغي تحقيقه بين المحافظة على حقوق الإنسان والحريات الشخصية والتدابير الخاصة المتصلة بالاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Equal participation by men and women in the decision-making process guarantees a balance that accurately reflects the composition of society and is necessary for strengthening and promoting the proper functioning of a democracy. UN وتحقق المساواة بين الجنسين في المشاركة في صنع القرار التوازن الذي يعكس تركيبة المجتمع بشكل دقيق، والذي يعتبر مهما لتعزيز ودعم تفعيل الديمقراطية.
    In maintaining this balance that integrates social and economic policies while ensuring an adequate level of social protection, the creation of employment will be our top priority. UN وفي السعي الى الحفاظ على هذا التوازن الذي يدمج السياسات الاجتماعية والاقتصادية ويضمن في نفس الوقت مستوى كاف من الحماية الاجتماعية، سيكون خلق فرص العمل أولويتنا القصوى.
    This type of selectivity alters the balance that should exist in the work of the Agency, and it acts to the detriment of the importance attached by the majority of Member States to activities aimed at promoting international cooperation in this field. UN فهـــذا النمط الانتقائي يخل بالتوازن الذي يجــب أن يكـون موجودا في نشاط الوكالـــة ويعمل على نحو يضر باﻷهمية التي تعلقها أغلبية الدول على اﻷنشطة الرامية الى النهوض بالتعاون الدولي في هذا الميدان.
    51. Based on the information provided, the Committee concluded on balance that the failure of the Central African Republic to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN 51 - وبناء على المعلومات المقدمة، خلصت اللجنة بعد أخذ جميع الأمور في الاعتبار إلى أن عدم دفع جمهورية أفريقيا الوسطى الحد الأدنى من المبلغ اللازم تسديده لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    It was essential, however, to balance that sovereignty with measures to ensure that the human rights of aliens subject to expulsion were not violated. UN ومن الضروري مع ذلك كفالة التوازن بين تلك السيادة والتدابير الرامية إلى ضمان عدم انتهاك حقوق الإنسان للأجانب المعرضين للطرد.
    Trials must be speedy and fair, and many of the initiatives under way or proposed address the delicate balance that often must be struck between these two imperatives. UN كما يجب أن تتم المحاكمات بسرعة وعدالة، ويتناول كثير من المبادرات المقترحة أو الجاري تنفيذها ذلك التوازن الحساس الذي ينحصر كثيرا بين هذين المطلبين الحتميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد