Interest rates for microcredit in any given country must be kept below the rates charged by the formal banking industry. | UN | ويجب أن تبقى أسعار الفائدة على التمويل بالغ الصغر في أي بلد أقل من المعدلات التي يحصلها القطاع المصرفي الرسمي. |
In the capital markets and the banking industry, they are a legal requirement. | UN | إذ تعد مطلبا قانونيا في أسواق رؤوس المال كما في القطاع المصرفي. |
In the banking industry, it is fairly elaborate, public and timely. | UN | ففي القطاع المصرفي يتسم كشف البيانات بقدر من الإحكام كما أنه عام ويقدم في حينه. |
Regulation and supervision conducted by the China Banking Regulatory Commission (CBRC) covering all banking institutions' operations were rendering China's banking industry more competitive and efficient. | UN | ويسهم التنظيم والإشراف اللذان تتولاهما لجنة تنظيم المصارف في الصين ويشملان جميع عمليات المؤسسات المصرفية في جعل صناعة المصارف في الصين أقدر على المنافسة وأكثر فاعلية. |
While the banking industry could not be addressed monolithically, the banks of the United States and Europe did not appear to have fully absorbed the losses resulting from the credit crisis. | UN | وعلى الرغم من أن الصناعة المصرفية لا يمكن التعامل معها ككتلة واحدة، فإن مصارف الولايات المتحدة وأوروبا لم تستوعب بشكل كامل، فيما يبدو، الخسائر الناجمة عن أزمة الائتمان. |
In the banking industry's view, such an approach was inconsistent with general principles and would create problems in the area of cost-recovery. | UN | وترى صناعة الصيرفة أن هذا النهج غير متساوق مع المبادئ العامة ومن شأنه أن يوجد مشاكل في مجال استعادة التكلفة. |
Increased transparency in the international banking industry and improved global standards for export credit guarantee agencies are called for. | UN | ودُعي إلى زيادة الشفافية في النشاط المصرفي الدولي وتحسين المعايير العالمية لوكالات ضمان ائتمانات التصدير. |
While technological advances have facilitated the Unit's functions in many ways over the years, factors such as the evolving nature of the banking industry worldwide and the development of worldwide payment systems have made the work of the Unit more complex. | UN | وفي حين يسّرت التطورات التكنولوجية المهام التي تقوم بها الوحدة بطرائق عديدة على مدار السنين، فإن عوامل من قبيل الطبيعة المتطورة للقطاع المصرفي على الصعيد العالمي وتصميم نُظم عالمية للمدفوعات جعلت العمل الذي تقوم به الوحدة يتسم بقدر أكبر من التشعب. |
An additional question addressed the issue of whether or not the global banking industry would adopt IFRS and whether or not IFRS would be endorsed by the Bank for International Settlements Basel Committee. | UN | وتناول سؤال آخر مسألة اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي من قِبَل القطاع المصرفي العالمي، من عدمه، ومسألة إقرار هذه المعايير من قِبَل لجنة بازل للرقابة المصرفية، من عدمه. |
The banking industry has also started introducing touch-screen ATMs and currently around 10% of the ATMs in HKSAR are of the touch-screen type. | UN | وقد شرع القطاع المصرفي أيضاً في إدخال آلات صرف الأموال التي تعمل بلمس الشاشة وحوالي 10 في المائة من الآلات في هونغ كونغ حالياً هي من النوع الذي يعمل بلمس الشاشة. |
An additional challenge is to maintain payroll flexibility while adapting to the more complex set of payment instructions required by banks in the light of the changing dynamics within the banking industry. | UN | وهناك تحد إضافي يتمثّل في الحفاظ على مرونة كشوف المرتبات أثناء التكيّف مع مجموعة من تعليمات الدفع تتسم بقدر أكبر من التشعب والتي تقتضيها المصارف في ضوء الديناميات المتغيّرة ضمن القطاع المصرفي. |
The Committee also has ongoing relationships with counter-terrorism financing (CFT) assessors and the banking industry to promote and monitor the adherence to the CFT principles it has developed. | UN | وتقيم اللجنة أيضا علاقات مستمرة مع الخبراء الاستشاريين في مجال محاربة تمويل الإرهاب ومع القطاع المصرفي بهدف تشجيع ورصد التمسك بما وضعته من مبادئ لمحاربة تمويل الإرهاب. |
Recognising the difficulty which may be faced by the visually impaired in using touch-screen ATMs, the Hong Kong Monetary Authority (HKMA) has written to the banking industry reminding authorised institutions to ensure that the needs of the visually impaired are catered for while introducing the new service. | UN | وتقديراً للصعوبة التي قد يواجهها المعوقون بصرياً في استخدام آلات صرف الأموال التي تعمل بلمس الشاشة، كتبت هيئة النقد في هونغ كونغ إلى القطاع المصرفي لتذكير المؤسسات المأذون لها بضمان تلبية احتياجات المعوقين بصرياً لدى إدخال الخدمة الجديدة. |
Developments and meeting schedules of other international groups, particularly banking industry groups, such as the Wolfsberg Group, will be monitored closely, and when it is deemed appropriate representatives will participate in these meetings and enter into communications with the organizations. | UN | 43- وستخضع التطوّرات والجداول الزمنية لاجتماعات مجموعات دولية أخرى، لا سيما مجموعات القطاع المصرفي مثل مجموعة وولفسبرغ، للمراقبة عن كثب، وسيشترك ممثّلون في هذه الاجتماعات ويقيمون اتصالات مع المنظمات المعنية إذا ارتئي أن ذلك من المناسب. |
The Government of the United Kingdom, through its intelligence services, had planted moles in the banking industry and in the Financial Reporting Unit, which had been restructured by the Attorney-General to fall directly under the responsibility of his office. | UN | 37 - ومضت تقول إن ثمة أمراً آخر اكتشف في وقت مبكر من عام 2003 وكشف عن الأمور بشكل أكبر وهو أن حكومة المملكة المتحدة قامت من خلال مخابراتها بزرع جواسيس في القطاع المصرفي ووحدة الإبلاغ المالي التي أعاد النائب العام تنظيمها لتدخل في إطار مسؤولية مكتبه مباشرة. |
The Australian banking industry had expressed concerns about potential loss of confidence in the bill of lading as a document of title, and it was questionable whether buyers would continue to make payment if holding a bill of lading did not represent constructive possession of the goods. | UN | لقد أعربت صناعة المصارف الأسترالية عن وجوه قلقها من إمكانية فقد الثقة بمستند الشحن بوصفه وثيقة ملكية، ومما هو مشكوك فيه ما إذا كان المشترون سيواصلون الدفع إذا لم يمثل مستند للشحن ملكية ضمنية للبضاعة. |
Moreover, while the Committee recognizes that the evolving nature of the banking industry worldwide and the development of worldwide payment systems have made the work of the Cashier Unit more complex, it is of the view that recent technological innovations have simplified many of the banking processes that once required complex transactions and interactions. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم أن اللجنة تعترف بأن التطور الذي طرأ على طبيعة صناعة المصارف وأن تطور نظم المدفوعات في جميع أنحاء العالم قد جعلا عمل وحدة المدفوعات أكثر تعقيدا، فإنها ترى أن الابتكارات التكنولوجية الحديثة قد بسّطت العديد من العمليات المصرفية التي كانت تقتضي إجراء معاملات وتبادلات معقدة. |
In this respect, the Islamic banking industry should take on a bigger role in promoting sustainable development. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي على الصناعة المصرفية الإسلامية أن تضطلع بدور أكبر في تعزيز التنمية المستدامة. |
Indeed, in the view of some in the international banking industry, the current standards are stricter than required under modern methods of risk management. | UN | وفي الواقع أن المعايير الحالية، في رأي البعض في حقل الصناعة المصرفية الدولية، تتجاوز صرامتها المستوى الذي تستوجبه الطرق العصرية ﻹدارة المخــاطر. |
61. The mobile banking industry represents a huge business opportunity and will continue to develop rapidly both in the short- and medium-term. | UN | 61 - وتمثل صناعة الصيرفة المتنقلة فرصة تجارية ضخمة، ولسوف تواصل تطورها السريع سواء في الأجل القصير أو المتوسط. |
For instance, Pakistan's banking industry was not prepared to apply the provisions of IAS 39 immediately due to capacity and other related issues discussed earlier. | UN | وعلى سبيل المثال، صناعة الصيرفة الباكستانية لم تكن مستعدة لتطبيق أحكام معيار المحاسبة الدولي 39 فوراً بسبب محدودية القدرات ومسائل أخرى نوقشت سابقاً. |
Deregulation of the banking industry has resulted in a shift of commercial activity towards increasingly speculative and complex transactions which can have a significant impact upon the financial results of banks. | UN | وأدى إلغاء الضوابط التنظيمية على صناعة النشاط المصرفي الى انتقال النشاط التجاري في اتجاه معاملات تزداد فيها المضاربة والتعقيد، اﻷمر الذي قد يُحدث أثراً هاماً على النتائج المالية للمصارف. |
27. In June 2003, the Equator Principles (the Principles) were adopted by financial institutions as a banking industry framework for addressing environmental and social risks in project financing. | UN | 27- وفي حزيران/يونيه 2003، اعتمدت المؤسسات المالية مبادئ التعادل (the Equator Principles) (المبادئ) كإطار للقطاع المصرفي لمعالجة المخاطر البيئية والاجتماعية في مجال تمويل المشاريع. |