In Mr. Barbaro's case, this obligation was met. | UN | وقد تم الوفاء بهذا الالتزام في قضية السيد باربارو. |
In Mr. Barbaro's case, this obligation was met. | UN | وقد تم الوفاء بهذا الالتزام في قضية السيد باربارو. |
Mr. Barbaro would have had to lodge an appeal within 14 days of the single judge's decision. | UN | وكان يتعين على السيد باربارو أن يقدم استئنافاً في غضون فترة 14 يوماً من صدور قرار القاضي المنفرد. |
In any event, the State party continues, procedural fairness did not require the personal attendance of Mr. Barbaro to present his complaint. | UN | وتمضي الدولة الطرف في محاجتها إلى أن عدالة اﻹجراءات لم تتطلب في أية حال الحضور الشخصي للسيد بربارو لكي يقدم شكواه. |
Mr. Barbaro would have had to lodge an appeal within 14 days of the single judge's decision. | UN | وكان يتعين على السيد بربارو أن يقدم طلب استئناف خلال ١٤ يوما من قرار القاضي الواحد. |
If an appeal to the full court of South Australia had been unsuccessful, Mr. Barbaro could have sought special leave from the High Court of Australia to appeal against the decision of the full court of the Supreme Court of South Australia pursuant to section 35 of the Federal Judiciary Act, 1903. | UN | ولو كان صاحب البلاغ لم يوفق في استئنافه أمام محكمة جنوب أستراليا بكامل هيئتها لكان بإمكانه أن يطلب إذناً خاصاً من المحكمة العليا الاتحادية لكي يستأنف الحكم الصادر عن المحكمة العليا لجنوب أستراليا بكامل هيئتها بمقتضى المادة 35 من قانون القضاء الاتحادي لعام 1903. |
At its fifty-first session (August 1997), the Committee declared inadmissible communication No. 7/1995 (Barbaro v. Australia). | UN | وفي الدورة الحادية والخمسين (آب/أغسطس 1997)، أعلنت اللجنة عدم قبول النظر في البلاغ رقم 7/1995 (قضية باربَرو ضد أستراليا). |
Mr. Barbaro would have had to lodge an appeal within 14 days of the single judge's decision. | UN | وكان يتعين على السيد باربارو أن يقدم استئنافاً في غضون فترة 14 يوماً من صدور قرار القاضي المنفرد. |
Mr. Barbaro contends that this attitude effectively restricts the possibilities for employment of Italians who are not themselves criminals but who may have relatives that are. | UN | ويزعم السيد باربارو أن هذا الموقف يقيد فعلياً إمكانيات عمل الإيطاليين الذين ليسوا هم أنفسهم مجرمين ولكن ربما يكون لهم أقارب مجرمون. |
" Paul Barbaro has no convictions in this state. | UN | " لم يصدر أي حكم إدانة بحق بول باربارو في هذه الولاية. |
However, the State party reemphasizes that decisions in Mr. Barbaro's case rested on grounds other than race, colour, descent or national or ethnic origin. | UN | إلا أن الدولة الطرف تشدد مرة أخرى على أن القرارات التي اتُخذت في قضية السيد باربارو تستند إلى أسس أخرى غير العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
Mr. Barbaro adds that, as a layman, he could not have been aware of any other possible judicial remedies against the decision of the HREOC President. | UN | ويضيف السيد باربارو قائلاً إنه ما كان بإمكانه، كرجل غير ملم بالقانون، أن يكون على علم بأية سبل انتصاف قضائية أخرى متاحة له للطعن في قرار رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص. |
Mr. Barbaro contends that this attitude effectively restricts the possibilities for employment of Italians who are not themselves criminals but who may have relatives that are. | UN | ويزعم السيد باربارو أن هذا الموقف يقيد فعلياً إمكانيات عمل الإيطاليين الذين ليسوا هم أنفسهم مجرمين ولكن ربما يكون لهم أقارب مجرمون. |
" Paul Barbaro has no convictions in this state. | UN | " لم يصدر أي حكم إدانة بحق بول باربارو في هذه الولاية. |
However, the State party reemphasizes that decisions in Mr. Barbaro's case rested on grounds other than race, colour, descent or national or ethnic origin. | UN | إلا أن الدولة الطرف تشدد مرة أخرى على أن القرارات التي اتُخذت في قضية السيد باربارو تستند إلى أسس أخرى غير العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
That Mr. Barbaro was not informed of potential judicial remedies by the judicial authorities of South Australia did not absolve him from seeking to pursue avenues of judicial redress. | UN | وعدم قيام السلطات القضائية في جنوب استراليا بإبلاغ السيد بربارو بسبل الانتصــاف القضائية المحتملة لا يعفيه من السعي إلى متابعة سبل الانتصاف القضائي. |
Mr. Barbaro contends that this attitude effectively restricts the possibilities for employment for Italians who are not themselves criminals but who may have relatives that are. | UN | ويدفع السيد بربارو بأن هذا الموقف يحد بشدة من إمكانيات عمل اﻹيطاليين الذين هم غير مجرمين ولكن ربما يكون لهم أقارب مجرمون. |
" Paul Barbaro has no convictions in this state. | UN | " عدم وجود أية إدانات بشأن السيد بربارو في هذه الولاية. |
It notes that the author was partial in choosing quotes from the Police Commissioner's report and that the complete quotes indicate that the operative factor in the LLC's decision concerning Mr. Barbaro's suitability for casino employment was his association with 18 members of his family who had been convicted of major drug-related offences. | UN | وهي تلاحظ أن مقدم الرسالة كان متحيزا في اختيار استشهادات من تقرير مفوض الشرطة وأن كامل الاستشهادات تشير إلى أن العامل الحاسم في قرار مفوض ترخيص المشروبات الروحية بشأن ما إذا كان السيد بربارو لائقا للعمل في الملهى تمثل في ارتباطه ﺑ ١٨ فردا من عائلته كانوا قد أدينوا بجرائم كبيرة ذات صلة بالمخدرات. |
However, the State party re-emphasizes that decisions in Mr. Barbaro's case rested on grounds other than race, colour, descent or national or ethnic origin. | UN | على أن الدولة الطرف تعيد التأكيد أن القرارات الصادرة في قضية السيد بربارو استندت إلى أسس غير أسس العرق أو اللون أو النسب أو اﻷصل القومي أو العرقي. |
If an appeal to the full court of South Australia had been unsuccessful, Mr. Barbaro could have sought special leave from the High Court of Australia to appeal against the decision of the full court of the Supreme Court of South Australia pursuant to section 35 of the Federal Judiciary Act, 1903. | UN | وإذا لم يُجب طلب الاستئناف المقدم إلى المحكمة العليا لجنوب استراليا بكامل هيئتها كان في إمكان السيد بربارو أن يلتمس إذناً خاصا من المحكمة العليا لاستراليا بتقديم طلب استئناف ضد قرار المحكمة العليا لجنوب استراليا وهي بكامل هيئتها عملا بالبند ٣٥ من قانون القضاء الاتحادي لعام ١٩٠٣. |
If an appeal to the full court of South Australia had been unsuccessful, Mr. Barbaro could have sought special leave from the High Court of Australia to appeal against the decision of the full court of the Supreme Court of South Australia pursuant to section 35 of the Federal Judiciary Act, 1903. | UN | ولو كان صاحب البلاغ لم يوفق في استئنافه أمام محكمة جنوب أستراليا بكامل هيئتها لكان بإمكانه أن يطلب إذناً خاصاً من المحكمة العليا الاتحادية لكي يستأنف الحكم الصادر عن المحكمة العليا لجنوب أستراليا بكامل هيئتها بمقتضى المادة 35 من قانون القضاء الاتحادي لعام 1903. |
At its fiftyseventh session, the Committee adopted its Opinion on communication No. 13/1998 (Koptova v. Slovak Republic) and declared communication No. 12/1998 (Barbaro v. Australia) inadmissible for lack of exhaustion of domestic remedies. | UN | وفي الدورة السابعة والخمسين، اعتمدت اللجنة رأيها بشأن البلاغ رقم 13/1998 (قضية كوبتوفا ضد الجمهورية السلوفاكية)، وأعلنت عدم قبول النظر في البلاغ رقم 12/1998 (قضية باربَرو ضد أستراليا) لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |