More than 60 per cent of applications for protection, safety or interim barring orders were granted, and breach of such orders led to criminal proceedings. | UN | وقد تمت الموافقة على أكثر من 60 في المائة من الطلبات المقدمة لإصدار أوامر بالحماية أو ضمان السلامة أو المنع المؤقت، وأي إخلال بهذه الأوامر يؤدي إلى إقامة دعاوى جنائية. |
12. Please provide data on the use of barring orders imposed under the civil code and on the rights of perpetrators in such cases to " dwelling replacement " , as noted in the report (para. 138). | UN | 12 - يرجى تقديم بيانات عن استعمال أوامر المنع المفروضة في إطار القانون المدني، وعن حقوق مرتكبي الجرائم في الحصول على " سكن بديل " ، وفقا لما أشير إليه في التقرير (الفقرة 138). |
Chapter 8 of the Charter outlines the provisions of the Domestic Violence Act 1996, which inter alia, deals with barring Orders, Protection Orders, and gives the Gardai wider powers of arrest in domestic violence cases. | UN | :: يضع الفصل 8 من الميثاق الخطوط العامة لأحكام قانون العنف العائلي لعام 1996، الذي يتناول، ضمن جملة أمور، أوامر المنع وأوامر الحماية، ويمنح قوات الشرطة سلطات أوسع نطاقا لإلقاء القبض في حالات العنف العائلي. |
barring that, however, oil prices are expected to soften in 1997, particularly after the winter season. | UN | بيد أنه فيما عدا ذلك، من المتوقع أن تهدأ أسعار النفط في عام ١٩٩٧، ولا سيما بعد فصل الشتاء. |
VI. Favourable outlook for 2011, barring exogenous shocks | UN | سادسا - نظرة مستقبلية مواتية لعام 2011، ما لم تحدث صدمات خارجية |
Re. restraining orders, barring orders and eviction: In 2012 new legislation was adopted by the Danish Parliament whereby the existing provisions on restraining orders and expulsions were amended and unified in a single Act (Act No. 112 of 3 February 2012 on protection orders, exclusion orders and expulsion). | UN | وفيما يتعلق بالأوامر التقييدية وأوامر المنع والطرد: في عام 2012، اعتمد البرلمان الدانمركي تشريعا جديدا جرى بموجبه تعديل الأحكام القائمة المتعلقة بالأوامر التقييدية وأوامر الطرد، وتوحيدها في قانون واحد (القانون رقم 112 المؤرخ شباط/فبراير 2012 بشأن أوامر الحماية وأوامر الإبعاد والطرد). |
(h) Police and courts have the authority to issue and enforce protection and restraining or barring orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile, prohibiting further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile, to issue and enforce child support and custody orders and to impose penalties for breaches of those orders. | UN | (ح) تمتُّع الشرطة والمحاكم بسلطة إصدار أوامر الحماية أو التقييد أو المنع وإنفاذها في حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخراج الجاني من مسكن الضحية، ومنعه من الاستمرار في الاتصال بها وبغيرها من الأطراف المتضررة، سواء داخل المسكن أم خارجه، وإصدار أوامر دعم الطفل وحضانته وإنفاذها وفرض جزاءات في حالة الإخلال بتنفيذ هذه الأوامر. |
" (h) Police and courts have the authority to issue and enforce protection and restraining or barring orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile, prohibiting further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile, to issue and enforce child support and custody orders and to impose penalties for breaches of those orders. | UN | " (ح) تمتُّع الشرطة والمحاكم بسلطة إصدار أوامر الحماية أو التقييد أو المنع وإنفاذها في حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخراج الجاني من مسكن الضحية، ومنعه من الاستمرار في الاتصال بها وبغيرها من الأطراف المتضررة، سواء داخل المسكن أم خارجه، وإصدار أوامر دعم الطفل وحضانته وإنفاذها وفرض جزاءات في حالة الإخلال بتنفيذ هذه الأوامر. |
(h) Police and courts have the authority to issue and enforce protection and restraining or barring orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile, prohibiting further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile; to issue and enforce child support and custody orders; and to impose penalties for breaches of those orders. | UN | (ح) تمتُّع الشرطة والمحاكم بسلطة إصدار أوامر الحماية أو التقييد أو المنع وإنفاذها في حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخراج الجاني من مسكن الضحية، ومنعه من الاستمرار في الاتصال بها وبغيرها من الأطراف المتضررة، سواء داخل المسكن أم خارجه، وإصدار أوامر دعم الطفل وحضانته وإنفاذها وفرض جزاءات في حالة الإخلال بتنفيذ هذه الأوامر. |
(h) Police and courts have the authority to issue and enforce protection and restraining or barring orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile, prohibiting further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile, to issue and enforce child support and custody orders and to impose penalties for breaches of those orders. | UN | (ح) تمتُّع الشرطة والمحاكم بسلطة إصدار أوامر الحماية أو التقييد أو المنع وإنفاذها في حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخراج الجاني من مسكن الضحية، ومنعه من الاستمرار في الاتصال بها وبغيرها من الأطراف المتضررة، سواء داخل المسكن أم خارجه، وإصدار أوامر دعم الطفل وحضانته وإنفاذها وفرض جزاءات في حالة الإخلال بتنفيذ هذه الأوامر. |
(h) Police and courts have the authority to issue and enforce protection and restraining or barring orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile and prohibition of further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile, to issue and enforce child support and custody orders and to impose penalties for breaches of those orders. | UN | (ح) تمتع الشرطة والمحاكم بسلطة إصدار أوامر الحماية أو التقييد أو المنع وإنفاذها في حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخراج الجاني من مسكن الضحية، ومنعه من الاستمرار في الاتصال بها وبغيرها من الأطراف المتضررة، سواء داخل المسكن أم خارجه، وإصدار أوامر دعم الطفل وحضانته وإنفاذها وفرض جزاءات في حالة الإخلال بتنفيذ هذه الأوامر. |
On average the entire process took approximately two years, barring delays. | UN | وعموما فإن العملية برمتها تستغرق سنتين تقريبا فيما عدا ما يحدث من تأخيرات. |
Some States sought to maintain confidentiality by barring disclosure other than in the proceedings for which the records were obtained. | UN | وسعت بعض الدول إلى الحفاظ على السرية بمنع الافشاء فيما عدا في الاجراءات التي أمكن الحصول فيها على سجلات. |
barring spontaneous remission, the likelihood is significant. | Open Subtitles | فيما عدا معنى الكلام التلقاءي فإن الاحتمال مازال جيداً |
VI. OUTLOOK FOR 2011 IS FAVOURABLE barring EXOGENOUS SHOCKS | UN | سادساً - النظرة المستقبلية لعام 2011 مواتية، ما لم تحدث صدمات خارجية |
barring delays, the monitoring system should be operational in the first half of 1998. English Page | UN | وما لم تحدث تأخيرات، ستصبح منظومة الرصد هذه جاهزة للعمل في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨. |
If successful, the complainant will become a protected person and barring serious security concerns will be eligible to apply for permanent resident status, and ultimately citizenship. | UN | وفي حالة القبول، سيتمتع صاحب الشكوى بالحماية وسيكون من حقه، ما لم توجد شواغل أمنية خطيرة، تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة والجنسية في نهاية المطاف. |
5.4 On the exhaustion of domestic remedies, the petitioners insist on the fact that, despite the decision by the Complaints Committee, the Public Prosecutor discontinued the investigation of the case, thus barring them from the possibility to go to Court and having the assessment of evidence made by a court of law. | UN | 5-4 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتمسك أصحاب البلاغ بأن النيابة العامة أوقفت التحقيق في القضية رغم قرار لجنة الشكاوى، الأمر الذي حال دون لجوئهم إلى المحكمة كي تقيم أدلتهم. |
They suggest that, if this chapter of the draft articles is to be retained, the International Law Commission should consider the addition of a provision corresponding to article 45 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, barring recourse to countermeasures by a State after it has acquiesced in a breach of its rights. | UN | وتقترح في حالة الابقاء على هذا الفصل من مشاريع المواد، أن تنظر لجنة القانون الدولي في إضافة حكم مناظر للمادة ٤٥ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات يقضي بمنع الدولة من اللجوء إلى التدابير المضادة بعد إذعانها لما تم من انتهاك حقوقها. |
These instructions barring the use of Afrikaans do not relate merely to the issuing of public documents but even to telephone conversations. | UN | وهذه التعليمات التي تحظر استخدام اللغة الأفريكانية لا تتصل فقط بإصدار الوثائق العامة بل تتصل حتى بالمحادثات الهاتفية. |
barring such intervention, market operations will result in shortages of ecological and care services, shortages that ultimately press into the realm of crisis. | UN | وإذا لم يحدث تدخل من هذا القبيل، فإن عمليات السوق سوف تؤدي إلى نقص في الخدمات الإيكولوجية وخدمات الرعاية، وسيؤدي ذلك النقص في نهاية المطاف إلى حدوث أزمات. |
barring a sharp slow-down, China will also remain an important source of demand for exports from the region. | UN | وستظل الصين أيضا، ما لم يحدث بطء شديد في اقتصادها، مصدرا هاما للطلب على الصادرات من المنطقة. |
The ICRC Family Visits Programme in the Gaza Strip was suspended in 2007, barring all means of communication between Gazan prisoners and the outside world. | UN | وقد عُلِّق في عام 2007 تطبيق برنامج الزيارات الأُسرية التابع للجنة الدولية للصليب الأحمر في قطاع غزة، مما يمنع جميع وسائل الاتصال بين السجناء المنتمين إلى غزة والعالم الخارجي. |
The State party reminded the Committee of various articles of the Police Act relating to barring and protection orders and the options open to the public prosecutor on how to deal with an alleged abuser prior to trial. | UN | وتُذكِّر الدولة الطرف اللجنة بشتى مواد قانون الشرطة ذات الصلة بأوامر منع مرتكب العنف من دخول مسكن الأسرة وحماية الضحية وبالخيارات المتاحة للمدعي العام بشأن كيفية التعامل مع المتهم بارتكاب العنف قبل محاكمته. |
Syria calls upon the international community to put pressure on Israel to annul its decision barring family visits by citizens from the occupied Syrian Golan to Syria through the Qunaitra crossing. | UN | وتدعو سوريا المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لإلغاء قرارها القاضي بمنع المواطنين من الجولان السوري المحتل من زيارة أسرهم في سوريا عبر معبر القنيطرة. |
The curfew, barring all Palestinian residents of the city from leaving their homes, was imposed after three weeks of night curfew in the city (from 6 p.m. to 5 a.m) which followed the shooting at an Egged bus on 19 March in which two settlers were killed. | UN | وقد فرض حظر التجول هذا، الذي يحظر على جميع الفلسطينيين المقيمين في المدينة مغادرتها، بعد ثلاثة أسابيع من فرض حظر التجول الليلي في المدينة )من الساعة ٠٠/١٨ إلى الساعة ٠٠/٠٥( الذي جاء في أعقاب إطلاق النار على حافلة، تابعة لشركة إيغيد في ١٩ آذار/مارس ١٩٩٥، الذي قُتل فيه مستوطنان. |
The broader and more controversial reason for promoting family planning, however, is that making it available to all who want it is in the interest of the world's seven billion people and the generations that, barring disaster, should be able to inhabit the planet for untold millennia to come. And here, the relationship between climate change and birth control needs to be brought into focus. | News-Commentary | بيد أن السبب الأوسع والأكثر إثارة للجدال لتعزيز تنظيم الأسرة هو أن إتاحة سبل تنظيم الأسرة لكل الراغبين فيها يصب في مصلحة سكان العالم السبعة مليارات والأجيال التي، لو لم تحدث كارثة، لابد أن تكون قادرة على سكن الكوكب لآلاف لا حصر لها من السنوات القادمة. وهنا ينبغي لنا أن نسلط الضوء على العلاقة بين تغير المناخ وتحديد النسل. |