The report includes principles and mechanisms to enhance cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations and arrangements involved in peacekeeping and peace support, based on experiences gathered from six peacekeeping missions. | UN | ويشمل هذا التقرير مبادئ وآليات لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المشتركة في حفظ السلام ودعم السلام، استنادا إلى الخبرات المستمدة من ست بعثات لحفظ السلام. |
The third paper provides a substantive discussion of governmental approaches to integrating gender into the state development processes, based on experiences in six countries included in phase I of the project. | UN | وتتضمن الورقة الثالثة مناقشة فنية للنهج الحكومية ﻹدماج الاعتبارات الخاصة بنوع الجنس في العمليات اﻹنمائية الحكومية، استنادا إلى الخبرات المكتسبة في ستة بلدان مدرجة في المرحلة اﻷولى من المشروع. |
5. The panellists presented various perspectives and approaches on alternative development based on experiences and lessons learned at the national level. | UN | 5- عرض أعضاء فريقي الخبراء مختلف وجهات النظر والنهوج إزاء التنمية البديلة استنادا إلى الخبرات والدروس المستفادة على المستوى الوطني. |
Fine-tuning of knowledge database function based on experiences gained from discussion database | UN | مواءمة وظيفة قاعدة بيانات المعارف استناداً إلى الخبرات المكتسبة من قاعدة بيانات المناقشة |
However, it is also a multipolar world, based on experiences in regional integration such as South America's experience in creating the Union of South American Nations. | UN | لكنه أيضا عالم متعدد الأقطاب، على أساس تجارب في مجال التكامل الإقليمي مثل تجربة أمريكا الجنوبية في إقامة اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
based on experiences of various agencies being involved in the asset recovery process, the value of inter-agency coordination was stressed. | UN | واستناداً إلى تجارب أجهزة مختلفة شاركت في عملية استرداد الموجودات، أُبرزت جدوى التنسيق فيما بين الأجهزة المختلفة. |
based on experiences from their own agencies, they recognized that it took time to develop an " evaluation culture " within the organization. | UN | واستناداً إلى خبرتهم المكتسبة من الوكالات التي يعملون فيها، أقرت الوفود بأن تطوير " ثقافة تقييم " داخل المنظمة يستغرق وقتاً. |
(iv) Development of a security sector reform toolkit, along with gender training for security sector personnel, based on experiences and best practices; | UN | ’4‘ وضع مجموعة أدوات لإصلاح القطاع الأمني، مقترنة بالتدريب الجنساني لموظفي قطاع الأمن الذي يقدم على أساس الخبرات وأفضل الممارسات |
It discussed how this can be achieved based on experiences from the implementation of the Brussels Programme of Action and the mainstreaming of the Millennium Development Goals into poverty reduction strategy papers and donor strategies. | UN | وناقش كيفية تحقيق ذلك استنادا إلى تجارب تنفيذ برنامج عمل بروكسل وتعميم الأهداف الإنمائية للألفية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر وفي استراتيجيات الجهات المانحة. |
That was why the General Assembly had recommended in its resolution 58/89, that COPUOS, within the framework of its examination of ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes, should consider ways to promote regional and interregional cooperation based on experiences stemming from the Space Conference of the Americas. | UN | وهذا هو ما جعل الجمعية العامة توصي في قرارها 58/89، بأن تقوم لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، في إطار دراستها لسُبُل ووسائل الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، بالنظر في سُبُل تعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي استنادا إلى الخبرات المكتسبة من مؤتمر الفضاء للأمريكتين. |
V. Suggestions and recommendations 58. This report has provided a substantive review of issues concerning family policy and programmes, based on experiences gained during the preparation and observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family. | UN | 58 - تضمن هذا التقرير استعراضا أساسيا للمسائل المتعلقة بالسياسة العامة والبرامج الأسرية استنادا إلى الخبرات المكتسبة أثناء الأعمال التحضيرية للذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها. |
She stressed the need for an integrated cross-sectoral approach and development of landscape policies and the potential for greater South-South cooperation for knowledge transfer and capacity-building based on experiences with successful payment for ecosystem services in middle-income countries. | UN | وشددت المستشارة المستقلة على الحاجة إلى اتباع نهج متكامل متعدد القطاعات، ووضع السياسات المتعلقة بالمعالم الطبيعية، وإمكانيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في نقل المعارف وبناء القدرات استنادا إلى الخبرات الناجحة في مجال الدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية في البلدان المتوسطة الدخل. |
The Committee noted that the General Assembly, in paragraph 41 of its resolution 58/89, had agreed that, during its consideration of the item on ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes, the Committee could consider ways to promote regional and interregional cooperation based on experiences stemming from the Space Conference of the Americas. | UN | 55- ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة، في الفقرة 41 من قرارها 58/89، اتفقت على أنه يمكن للجنة، أثناء نظرها في سبل ووسائل الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، أن تنظر في سبل تعزيز التعاون الاقليمي والأقاليمي استنادا إلى الخبرات المستمدّة من مؤتمر القارة الأمريكية المعني بالفضاء. |
The Committee agreed that, under the agenda item entitled " Ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes " , it could consider issues such as ways to promote regional and interregional cooperation based on experiences stemming from the Space Conferences of the Americas and the role space technology could play in the implementation of recommendations emerging from the World Summit on Sustainable Development. | UN | 35- كما اتفقت اللجنة على أنه يمكنها أن تنظر، ضمن إطار بند جدول الأعمال المعنون " سبل ووسائل الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية " ، في مسائل مثل سبل تعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي استنادا إلى الخبرات المكتسبة من مؤتمرات القارة الأمريكية بشأن الفضاء وما يمكن لتكنولوجيا الفضاء أن تؤديه من دور في تنفيذ التوصيات المنبثقة من مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
12. The Blue Book seeks to identify the key constraints on financial inclusion based on experiences gathered from around the world, focusing on impediments at the level of the customer, the retail financial institutions, the financial markets (that is to say, finance at the wholesale and inter-institutional level), the policy and legal environment, and the regulatory and supervisory environment. | UN | 12 - ويتوخى الكتاب الأزرق تحديد العقبات الرئيسية المتعلقة بالإدماج المالي استنادا إلى الخبرات التي تم جمعها من جميع أنحاء العالم، مع التركيز على العقبات التي تصادف على مستوى العميل، ومؤسسات التمويل بالتجزئة، والأسواق المالية (أي التمويل على صعيد الجملة والصعيد المشترك بين المؤسسات)، والبيئة المتعلقة بالسياسات والبيئة القانونية، والبيئة التنظيمية والإشرافية. |
A third risk would be the lack of trust in the Government by local communities, based on experiences from implementation of the Darfur Peace Agreement. | UN | وثمة خطر ثالث يتمثل في انعدام الثقة في الحكومة من جانب المجتمعات المحلية، استناداً إلى الخبرات التي اكتسبت في سياق تنفيذ اتفاق سلام دارفور. |
Planning systems had been unsuccessful in many cities in the developing world because they were based on experiences in developed countries and were therefore not adapted to local circumstances, most notably to the poorer sections of urban areas with lower levels of resources and institutional organization. | UN | فقد أخفقت نظم التخطيط في الكثير من المدن في العالم النامي، وذلك لأنها قامت على أساس تجارب البلدان متقدمة النمو ولذلك لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية ولا سيما مع الأجزاء الأكثر فقراً من المناطق الحضرية ذات المستويات الأدنى من الموارد والتنظيم المؤسسي. |
Planning systems had been unsuccessful in many cities in the developing world because they were based on experiences in developed countries and were therefore not adapted to local circumstances, most notably to the poorer sections of urban areas with lower levels of resources and institutional organization. | UN | فقد أخفقت نظم التخطيط في الكثير من المدن في العالم النامي، وذلك لأنها قامت على أساس تجارب البلدان متقدمة النمو ولذلك لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية ولا سيما مع الأجزاء الأكثر فقراً من المناطق الحضرية ذات المستويات الأدنى من الموارد والتنظيم المؤسسي. |
based on experiences in Israel, several factors such as land-use changes, flow diversion, and the increased use of urban treated wastewater for irrigation have exacerbated the negative impact of droughts and caused land degradation. | UN | واستناداً إلى تجارب حدثت في إسرائيل، فقد أدت عدة عوامل مثل التغيرات في استخدام الأراضي، وتحويل مسارات التدفق، وزيادة استخدام مياه الحضر المستعملة والمعالجة في السقي، إلى تفاقم الأثر السلبي لحالات الجفاف وتسببت في تردي الأراضي. |
based on experiences from their own agencies, they recognized that it took time to develop an " evaluation culture " within the organization. | UN | واستناداً إلى خبرتهم المكتسبة من الوكالات التي يعملون فيها، أقرت الوفود بأن تطوير " ثقافة تقييم " داخل المنظمة يستغرق وقتاً. |
He therefore hoped that plans based on experiences in the field would be developed and funding proposals made with a view to remedying that situation. | UN | ولذا، فهو يأمل في أن يتم وضع خطط على أساس الخبرات الميدانية وتقديم مقترحات بشأن التمويل بغية تدارك هذه الحالة. |
based on experiences of these countries as well as of developed countries (countries participating in the Harmonized European Time-Use Surveys, Canada and Australia), the classification was revised and extensively elaborated. | UN | وجرى، استنادا إلى تجارب هذه البلدان، وكذلك تجارب البلدان المتقدمة (الاستقصاءات الأوروبية المواءمة عن استخدام الوقت، ودراسات كندا واستراليا)، تنقيح التصنيف وتجويده وتجريبه في كثير من جوانبه. |
Proposals to Parliament on quotas for women's participation had been made, based on experiences in other countries. | UN | وقُدمت مقترحات إلى البرلمان بشأن حصص مشاركة المرأة، استناداً إلى التجارب في بلدان أخرى. |