UN-Habitat applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. | UN | وطبق موئل الأمم المتحدة أسلوب التقييم الاكتواري للالتزامات المتعلقة بالإجازات على أساس افتراض أن الإجازة السنوية استحقاق طويل الأجل. |
This projection is based on the assumption that more memorandums of understanding with troop and equipment providers will be signed. | UN | وهذه الإسقاطات تستند إلى افتراض بأنه سيجري توقيع عدد أكبر من مذكرات التفاهم مع البلدان المقدمة لقوات ومعدات. |
b based on the assumption that 10 per cent of the population live with disabilities | UN | ب محسوبة على أساس الافتراض أن المعوقين يشكلون نسبة 10 في المائة من السكان |
It is based on the assumption of full deployment of contingent personnel. | UN | كما يستند إلى افتراض إتمام النشر الكامل لأفراد الوحدات. |
UNITAR has applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. | UN | وقد طبق المعهد طريقة التقييم الاكتواري على الالتزام المتعلق بالإجازات استنادا إلى افتراض قائل بأن الإجازة السنوية استحقاق طويل الأجل. |
The organization of 5 seminars was planned based on the assumption that key legislation on domestic violence and juvenile justice would be adopted during the reporting period. | UN | كان من المقرر تنظيم خمس حلقات دراسية استنادا إلى الافتراض بأن التشريعات الرئيسية المتعلقة بالعنف العائلي وقضاء الأحداث ستُسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
The rates for 1998 forward are based on the assumption that rates will not increase. | UN | وتقدر اﻷسعار لعام ١٩٩٨ وما يليها على أساس افتراض أن اﻷسعار ستزيد. |
Costing for staff in this category assumes a vacancy factor of 20 per cent based on the assumption that the new positions proposed would not be filled immediately. | UN | وتفترض تكاليف الموظفين في هذه الفئة عامل شواغر نسبته ٢٠ في المائة على أساس افتراض أن الوظائف الجديدة المقترحة لن تكون قد شغلت على الفور. |
The agreement would reportedly be based on the assumption of a two-State solution and peaceful interaction. | UN | وسيقوم الاتفاق حسبما ذكر على أساس افتراض حل الدولتين ووجود تفاعل سلمي. |
The head of the delegation had objected that those decisions had been based on the assumption that the disappeared person was believed dead. | UN | وقد اعترض رئيس الوفد على أن هذه القرارات تستند إلى افتراض أن الشخص المختفي يعتبر ميتا. |
It should be noted that the strategy is based on the assumption that the necessary extrabudgetary resources can be mobilized in a timely manner. | UN | وينبغي ملاحظة أن هذه الاستراتيجية تستند إلى افتراض إمكانية تعبئة الموارد اللازمة من خارج الميزانية في الوقت المناسب. |
The costings for Vienna, however, are based on the assumption that another country in the region will offer to host one of the meetings. | UN | أما التكلفة في فيينا فقد قدرت على أساس الافتراض بأن يعرض بلد آخر في المنطقة استضافة أحد الاجتماعات. |
However, that agreement had been based on the assumption that he would be able to visit the occupied territories at some point in the future. | UN | ومع ذلك، قام هذا الاتفاق على أساس الافتراض بأنه سيتمكن من زيارة الأراضي المحتلة في مرحلة ما في المستقبل. |
On the contrary, the communication was based on the assumption that the Danish authorities did not apply Act No. 459 correctly. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن البلاغ يستند إلى افتراض أن السلطات الدانمركية لم تطبق القانون رقم 459 على نحو صحيح. |
The Committee was further informed that operational planning continued to be based on the assumption that nine vessels and two helicopters would be sourced and deployed. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تخطيط العمليات لا يزال يستند إلى افتراض تشغيل ونشر تسع سفن وطائرتين عموديتين. |
Travel costs are estimated at $6,800 per year for each rotation based on the assumption that all four military advisers would rotate in 1999. | UN | وقدرت تكاليف السفر بمبلغ ٨٠٠ ٦ دولار في السنة لكل دوران تناوب استنادا إلى افتراض أن المستشارين العسكريين اﻷربعة سوف يتناوبون في عام ١٩٩٩. |
It therefore favoured further streamlining the updated terms of reference based on the assumption that IAAC was to be an advisory body with limited operational functions. | UN | لذلك قالت إنها تفضل زيادة تبسيط الاختصاصات المستكملة استنادا إلى الافتراض القائل إن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ستكون هيئة استشارية ذات مهام تنفيذية محدودة. |
This time-frame was based on the assumption that disarmament and the installation of the transitional Government would be carried out without delay. | UN | وكان هذا الاطار الزمني يستند الى افتراض أن نزع السلاح وتنصيب الحكومة الانتقالية سيجريان دون أي تأخير. |
However, as indicated earlier, this proposal is based on the assumption that the Kyoto Protocol will enter into force some time during the biennium. | UN | 44- بيد أنه، على نحو ما ذكر آنفاً، هذا الاقتراح، يقوم على افتراض أن بروتوكول كيوتو سيدخل حيز التنفيذ خلال فترة السنتين. |
It is based on the assumption that improved sources are likely to provide safe water. | UN | وهو يستند إلى الافتراض بأن من المرجح أن توفر المصادر المحسنة ماء آمنا. |
This approach is based on the assumption that, once the sovereign debtor is protected, there is no reason to invalidate the assignment in general. | UN | ويستند هذا النهج الى الافتراض بأنه، حين يكون المدين ذو السيادة متمتعا بالحماية، لا يوجد أي سبب لإبطال مفعول الاحالة بصورة عامة. |
Invitations just went out for Trey's wedding, based on the assumption that you are both married to other people. | Open Subtitles | الدعوات نفدت لزفاف تري بناء على افتراض أنكما متزوجان من أشخاص آخرين |
The Advisory Committee notes that several of the new posts or positions proposed in the various Offices of the Department of Management are justified on the basis of the surge in peacekeeping operations and appear to be based on the assumption of continued growth of peacekeeping activity at the same pace as in past years. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدداً من الوظائف الثابتة أو الوظائف المؤقتة الجديدة المقترحة في مختلف مكاتب إدارة الشؤون الإدارية مبرَّرة على أساس الطفرة التي حدثت في عمليات حفظ السلام، ويبدو أنها تستند إلى فرضية استمرار نمو أنشطة حفظ السلام بالوتيرة نفسها كما في السنوات السابقة. |
Rwanda is classified as a small country and based on the assumption that, at a very minimum, capacity-development service package No. 2 would be required to implement this system. | UN | وتصنف رواندا على أنها بلد صغير، واستناداً إلى الافتراض بأنها تقف عند الحد الأدنى لمجموع الخدمات 2 الخاصة بتطوير القدرات، فسوف يطلب منها تنفيذ هذا النظام. |
52. The international criminal court must be based on the assumption that the administration of justice on its territory was a fundamental obligation and irrevocable duty of every State. | UN | ٥٢ ـ وأضافت أن المحكمة الجنائية الدولية يجب أن تقوم على افتراض أن إقامة كل دولة للعدل في أراضيها يشكل بالنسبة لها التزاما أساسيا وواجبا لا رجعة فيه. |
The dynamic launched with the Ancona Conference is aimed, in fact, at starting a positive cycle of cooperation based on the assumption that economic and social growth per se are measures of conflict prevention and of post-conflict rehabilitation. | UN | والواقع، إن النشاط الذي بدأه مؤتمر أنكونا يستهدف بدء حلقة إيجابية من التعاون القائم على افتراض أن النمو الاقتصادي والاجتماعي يعدان في ذاتهما مقياسا لمنع نشوب الصراعات وللإصلاح بعد انتهاء الصراع. |