ويكيبيديا

    "based on the same" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تستند إلى نفس
        
    • استناداً إلى نفس
        
    • استنادا إلى نفس
        
    • على أساس نفس
        
    • بالاستناد إلى نفس
        
    • واستنادا إلى نفس
        
    • مبني على نفس
        
    • بناء على المخاطر نفسها التي
        
    • بناء على ذات
        
    The implementation regulations based on this provision may not be based on the same texts in metropolitan France and in French Polynesia, but in practice the differences are insignificant. UN واللوائح التنفيذية المستندة إلى هذا الحكم قد لا تستند إلى نفس النصوص في إقليم فرنسا الرئيسي وفي بولينيزيا الفرنسية، وإن كانت الفروق بينهما في الواقع طفيفة.
    It submits that the issue of subjective fear is based on the same account, evidence and facts as were previously presented to, and carefully considered by, the Danish authorities. UN وتقول إن مسألة الشعور الذاتي بالخوف تستند إلى نفس الرواية والأدلة والوقائع التي قدمت سابقاً إلى السلطات الدانمركية والتي نظرت فيها بعناية.
    If the claims were considered admissible, the Committee should then discuss on the merits, based on the same reasons set out above. UN وإذا اعتُبرت الادعاءات مقبولة، كان على اللجنة أن تناقش أساسها الموضوعي استناداً إلى نفس الأسباب المذكورة أعلاه.
    Parties are considering a fully-fledged scheme, based on the same model, which will be discussed at the annual meeting in 2006. UN وتنظر الأطراف في وضع خطة كاملة استنادا إلى نفس النموذج ستتم مناقشتها خلال الاجتماع السنوي المقرر عقده في عام 2006.
    For each Member State a separate calculation based on the same factors results in a weighted base figure. UN وفيما يتعلق بكل دولة عضو يؤدي حساب مستقل على أساس نفس العوامل إلى رقم أساس مرجح.
    A new strategic plan for prevention of AIDS was prepared for the period of 2009 - 2012, based on the same principles. UN وأُعدّت خطة استراتيجية جديدة لمكافحة الإيدز للفترة 2009-2012 بالاستناد إلى نفس المبادئ.
    based on the same principle, the Executive Board, at its third regular session in 1995, approved additional resources to be set aside for the implementation of the 1996–1997 budget strategy. UN واستنادا إلى نفس المبدأ، قام المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٥، بالموافقة على تخصيص موارد إضافية لتنفيذ استراتيجية ميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    The Committee further notes that the author also claims a violation of his rights under article 26 of the Covenant, a claim which appears to be based on the same fact, i.e., that he was denied a trial by a jury while jury trials were granted to some other accused persons in courts in other regions of the Russian Federation (see paras. 2.2 and 3.2 above). UN كما تُلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أيضاً انتهاك حقوقه بموجب المادة 26 من العهد، ويبدو أن هذا الادعاء مبني على نفس الواقع، أي أنه حرمّ من حقه في محاكمة أمام هيئة محلفين في حين تمت محاكمة بعض الأشخاص المتهمين الآخرين أمام محاكم بهيئات محلفين في مناطق أخرى من الاتحاد الروسي (انظر الفقرتين 2-2 و3-2 أعلاه).
    Under IPSAS 25: Employee benefits, assumptions such as the discount rate and the health-care cost trend should be based on the same underlying inflation assumption. UN وينص المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام: استحقاقات الموظفين، على أن افتراضات مثل معدل الخصم واتجاه تكاليف الرعاية الصحية ينبغي أن تستند إلى نفس الافتراض الأساسي بشأن التضخم.
    It submits that the issue of subjective fear is based on the same account, evidence and facts as were previously presented to, and carefully considered by, the Danish authorities. UN وتقول إن مسألة الشعور الذاتي بالخوف تستند إلى نفس الرواية والأدلة والوقائع التي قدمت سابقاً إلى السلطات الدانمركية والتي نظرت فيها بعناية.
    Vexatious proceedings would include those noted above and also those that are intended to harass either the Tribunals or the opposite party -- repetitive claims based on the same grounds or submissions that insult the Tribunals or the opposite party. UN وتشمل الإجراءات الكيدية الدعاوى المشار إليها أعلاه وكذلك الدعوات التي يكون الهدف منها إما إزعاج المحكمتين أو إزعاج الخصم، فهي مطالبات متكررة تستند إلى نفس الأسس أو مرافعات تهين المحكمتين أو الخصم.
    UNDP's contributions to results are presented in this report for eight outcomes based on the same methodology introduced in last year's annual report and agreed by the Board. UN 209 - تُقَّدم في هذا التقرير مساهمات البرنامج الإنمائي في النتائج المتعلقة بثمانية نواتج تستند إلى نفس المنهجية التي قدمت في التقرير السنوي للعام الماضي والتي وافق عليها المجلس.
    The figures are designed based on the same risk matrix as the one used in DP/FPA/2006/4. UN وقد صُممت الأشكال استناداً إلى نفس مصفوفة المخاطر المستعملة في الوثيقة DP/FPA/2006/4.
    6.2 In conclusion, the State party submits that the Committee should render its views on the merits of the communication based on the same submissions that have been made on admissibility. UN 6-2 وفي الختام، تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي للجنة أن تصوغ آراءها بشأن الأساس الموضوعي للبلاغ استناداً إلى نفس الملاحظات التي قدّمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية.
    On 22 January 2008, the complainant's request to reopen the case based on the same facts and information of continuing threats from the families of the nine executed friends was rejected. UN وفي 22 كانون الثاني/ يناير 2008، رُفض طلب صاحب الشكوى بإعادة فتح ملف الطلب استناداً إلى نفس الوقائع والمعلومات التي تفيد باستمرار التهديدات من أسر الأشخاص التسعة الذين أعدموا.
    Likewise, based on the same rate as applicable in 2010, the amount to be disbursed in 2050 shall increase more than twofold as compared to that in 2010. UN وكذلك، استنادا إلى نفس المعدل المطبق في عام 2010، سيزداد المبلغ الذي سينفق في عام 2050 بأكثر من الضعف لمقارنة بالمبلغ الذي أُنفق في عام 2010.
    9. In order to achieve a fair comparison, common rules must be established to obtain equal results based on the same set of data. UN 9- بغية تحقيق مقارنة منصفة، يجب وضع قواعد مشتركة للحصول على نتائج متساوية استنادا إلى نفس المجموعة من البيانات.
    Import control mechanisms must be established based on the same criteria as for exports. UN ويتعين إنشاء آليات لمراقبة الواردات على أساس نفس المعايير المعتمدة لمراقبة الصادرات.
    Overtime pay and the children's allowance would also be based on the same total net remuneration amounts. UN كذلك يحتسب أجر العمل الاضافي وعلاوة اﻷطفال على أساس نفس مجموع مبالغ اﻷجر الصافي.
    Funding for participation is normally provided to participants from Parties that are developing countries or countries with economies in transition (EITs) based on the same criteria as are applied under the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process. UN وتموَّل عادةً مشاركة ممثلي الأطراف التي هي بلدان نامية أو بلدان يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية بالاستناد إلى نفس المعايير المطبقة في إطار الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    based on the same Protocol, the exchange of 49 captured government soldiers and 48 detained UTO supporters took place on 18 to 20 July 1997. UN واستنادا إلى نفس البروتوكول، جرى تبادل ٤٩ من الجنود الحكوميين اﻷسرى و ٤٨ محتجزا من أنصار المعارضة الطاجيكية الموحدة في الفترة من ١٨ إلى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    The Committee further notes that the author also claims a violation of his rights under article 26 of the Covenant, a claim which appears to be based on the same fact, i.e., that he was denied a trial by a jury while jury trials were granted to some other accused persons in courts in other regions of the Russian Federation (see paras. 2.2 and 3.2 above). UN كما تُلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أيضاً انتهاك حقوقه بموجب المادة 26 من العهد، ويبدو أن هذا الادعاء مبني على نفس الواقع، أي أنه حرمّ من حقه في محاكمة أمام هيئة محلفين في حين تمت محاكمة بعض الأشخاص المتهمين الآخرين أمام محاكم بهيئات محلفين في مناطق أخرى من الاتحاد الروسي (انظر الفقرتين 2-2 و3-2 أعلاه).
    4.11 On 23 July 2008, the author submitted a second H & C application based on the same allegations of risk as in previous applications and emphasized the best interest of his Canadian-born children and the unsettled human rights situation in Pakistan. UN 4-11 وفي 23 تموز/يوليه 2008، قدّم صاحب البلاغ طلباً ثانياً يلتمس فيه الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة بناء على المخاطر نفسها التي ادعى أنه سيتعرض لها في الطلبات السابقة، وشدد على المصلحة العليا لأولاده الذين يحملون الجنسية الكندية وعلى الوضع المضطرب لحقوق الإنسان في باكستان.
    In addition, the criminal proceedings initiated in a Spanish court shall be temporarily stayed where it has been established that proceedings based on the same alleged acts have been initiated elsewhere. UN وبالإضافة إلى ذلك، توقف الدعوى الجنائية المرفوعة أمام إحدى المحاكم الإسبانية مؤقتا حيثما يثبت الشروع في إقامة الدعوى في مكان آخر بناء على ذات الأفعال المزعوم ارتكابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد