ويكيبيديا

    "basic provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام الأساسية
        
    • لﻷحكام اﻷساسية
        
    • أحكام أساسية
        
    • الأحكام الرئيسية
        
    • بالأحكام الأساسية
        
    • الإمدادات الأساسية
        
    • نطاق اﻷحكام اﻷساسية
        
    • أبسط أحكام
        
    • أحكاماً أساسية
        
    Some of them contradict the basic provisions of these protocols. UN وبعضها يتناقض مع الأحكام الأساسية لهذه البروتوكولات.
    It gives full expression to the basic provisions of the Universal Declaration of Human Rights relating to human and civil rights. UN وهو يعبر تعبيراً كاملاً عن الأحكام الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان المتصلة بحقوق الإنسان والحقوق المدنية.
    It also violates the basic provisions of a number of international treaties, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN كما إنها تنتهك الأحكام الأساسية لمعاهدات دولية معينة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    In that statement the Council expressed its alarm at the deterioration in the political and military situation in Angola and reaffirmed that the primary cause of the crisis in Angola was the refusal by UNITA to comply with the basic provisions of the Lusaka Protocol. UN وأعرب المجلس في هذا البيان عن جزعه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا مؤكدا من جديد أن السبب اﻷساسي لﻷزمة في أنغولا هو رفض يونيتا الامتثال لﻷحكام اﻷساسية لبروتوكول لوساكا.
    In addition, in the drafting of a new constitution, steps should be taken to ensure that the rights of women with regard to equality and non—discrimination are guaranteed by the enactment of basic provisions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فعند صياغة دستور جديد، ينبغي اتخاذ خطوات لضمان حقوق المرأة فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز عن طريق سنّ أحكام أساسية.
    It also violates the basic provisions of a number of international treaties, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN كما إنها تنتهك الأحكام الأساسية لمعاهدات دولية معينة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    The basic provisions of the concept to large extent correspond to those of the UN Declaration of the Rights of Disabled Persons and UN Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. UN وتتوافق الأحكام الأساسية لهذا المفهوم إلى درجة كبيرة مع ما جاء في الإعلان الخاص بحقوق المعوقين الذي صدر عن الأمم المتحدة ومع القواعد النموذجية التي وضعتها الأمم المتحدة لتحقيق الفرص للمعوقين.
    He thanked the Administrator for promising to circulate a paper setting forth the basic provisions of the Principles of Partnership at the end of the meeting. UN وشكر حاكم توكيلاو على وعده بتعميم ورقة تبين الأحكام الأساسية لمبادئ الشراكة في نهاية الاجتماع.
    Therefore, we believe that reference to the outcomes of the Summit should be interpreted in such a way that it is compatible with the basic provisions of the Convention. UN ولذلك، نعتقد أن الإشارة إلى نتائج القمة يجب أن تفسر بطريقة تتمشى مع الأحكام الأساسية للاتفاقية.
    It follows the basic provisions outlined in its Standard Operating Procedures (SOPs). UN ويتبع في ذلك الأحكام الأساسية الواردة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    It follows the basic provisions outlined in its Standard Operating Procedures (SOPs). UN ويتبع في ذلك الأحكام الأساسية الواردة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    The basic provisions governing the entry into force of the convention are laid down in draft article 9. UN 17- ترِد الأحكام الأساسية التي تنظم بدء نفاذ الاتفاقية في مشروع المادة 9.
    II. Implementation of the basic provisions of the Convention 26 - 256 10 UN ثانياً - تنفيذ الأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية 26-256 8
    II. Implementation of the basic provisions of the Convention UN ثانياً- تنفيذ الأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية
    The basic provisions on procedures for the consideration of individual communications contained in the relevant international treaties should undergo no changes. UN وينبغي ألا تخضع الأحكام الأساسية بشأن إجراءات النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد الواردة في المعاهدات الدولية ذات الصلة لأية تغييرات.
    The basic provisions on procedures for the consideration of individual communications contained in the relevant international treaties should undergo no changes. UN وينبغي ألا تخضع الأحكام الأساسية بشأن إجراءات النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد الواردة في المعاهدات الدولية ذات الصلة لأية تغييرات.
    91. What the basic provisions of these laws and procedures are required to be, has been presented in the present general comment. UN لقانون العقوبات. 91- في هذا التعليق العام، قدمت الأحكام الأساسية المنشودة لهذه القوانين والإجراءات.
    They lie in UNITA's refusal to comply with basic provisions of the Lusaka Protocol which demanded that it demilitarize its forces and allow State administration to be extended throughout the national territory. UN فهي تكمن في رفض حركة يونيتا الامتثال لﻷحكام اﻷساسية لبروتوكول لوساكا التي طالبت بتجريد قوات يونيتا من السلاح والسماح ببسط إدارة الدولة على جميع اﻷراضي الوطنية.
    In 1998, Belarus adopted an export control law which laid down general basic provisions and set out the operating aims and principles of the export control system. UN ففي عام 1998 قامت بيلاروس باعتماد قانون مراقبة الصادرات الذي نص على أحكام أساسية عامة وعلى أهداف ومبادئ عملية لتطبيق نظام مراقبة الصادرات.
    This all shows that the country has been working steadily to implement the basic provisions of the Convention and norms of national legislation relating to the protection of women's rights. UN ويعكس كل ذلك واقع التركيز في هذا البلد على تنفيذ الأحكام الرئيسية من الاتفاقيات الدولية وقواعد التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    basic provisions in this connection are recommended in 7.1.9 of the Model Regulations. UN وترد في الفرع 7-1-9 من اللائحة التنظيمية النموذجية التوصيات بالأحكام الأساسية في هذا الصدد.
    The Committee however is concerned about the lack of data on the percentage of the population which has access to these basic provisions. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات عن النسبة المئوية للسكان المستفيدين من هذه الإمدادات الأساسية.
    As regards the assistance activities of UNHCR, the basic provisions of the statute were expanded by the Assembly in its resolution 832 (IX). UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية، وسﱠعت الجمعية نطاق اﻷحكام اﻷساسية للنظام اﻷساسي بموجب قرارها ٨٣٢ )د - ٩(.
    The functions envisaged for the General Assembly, the Security Council and the International Court of Justice in that article would seem to contradict basic provisions of the Charter. UN فما يتوخى تخويله للجمعية العامة ومجلس اﻷمن ومحكمة العدل الدولية من مهام في تلك المادة يناقض فيما يبدو أبسط أحكام الميثاق.
    China's Constitution and General Principles of the Civil Law contain basic provisions regarding safeguards for citizens' right to life. UN يتضمن كل من دستور الصين والمبادئ العامة للقانون المدني، أحكاماً أساسية بشأن ضمانات تتعلق بحق المواطنين في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد