ويكيبيديا

    "basis of a review" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أساس استعراض
        
    • بناء على استعراض
        
    • استنادا إلى استعراض
        
    • أساس الاستعراض
        
    • أساس مراجعة
        
    • واستنادا إلى استعراض
        
    • استناداً إلى استعراض
        
    • وبناء على استعراض
        
    • ضوء استعراض
        
    Any proposal relating to that issue should be discussed on the basis of a review to be submitted by the Secretary-General to the Fifth Committee and ACABQ. UN وأي اقتراح يتعلق بهذه المسألة ينبغي أن يناقش على أساس استعراض يقدمه اﻷمين العام الى اللجنة الخامسة والى اللجنة الاستشارية.
    The Chilean regulatory action was taken on the basis of a review of the health effects of chrysotile asbestos, the evaluation of occupational exposure and the fact that there were no thresholds for the carcinogenic effect of chrysotile asbestos. UN وقد اتخذت شيلي إجرائها التنظيمي على أساس استعراض الآثار الصحية الناتجة عن أسبست الكريسوتيل، وعلى تقييم التعرض المهني وعلى حقيقة أنه لا توجد عتبات للتأثير المسرطن لأسبست الكريسوتيل.
    The Chilean regulatory action was taken on the basis of a review of the health effects of chrysotile asbestos, the evaluation of occupational exposure and the fact that there were no thresholds for the carcinogenic effect of chrysotile asbestos. UN وقد اتخذت شيلي إجرائها التنظيمي على أساس استعراض الآثار الصحية الناتجة عن أسبست الكريسوتيل، وعلى تقييم التعرض المهني وعلى حقيقة أنه لا توجد عتبات للتأثير المسرطن لأسبست الكريسوتيل.
    The presentations made during the sessions were selected on the basis of a review of all the abstracts submitted in response to the Symposium's call for papers. UN وقد اختيرت العروض الإيضاحية التي قدِّمت خلال هذه الجلسات بناء على استعراض جميع الخلاصات التي قُدِّمت استجابة للدعوة إلى تقديم ورقات في الندوة.
    It is anticipated that these special measures will continue in 2009 on the basis of a review of the risk and hardship conditions under which UNAMI staff live and work. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه التدابير الخاصة في عام 2009 استنادا إلى استعراض ظروف الخطر والمشقة التي يعيش موظفو البعثة ويعملون في ظلها.
    On the basis of a review of the Executive Committee's work and comments submitted by some Parties, the Task Force had concluded that there was little justification to either decrease or increase funding for institutional strengthening. UN وعلى أساس الاستعراض الذي أجري لعمل اللجنة التنفيذية والتعليقات التي قدمتها بعض الأطراف، خلصت فرقة العمل إلى إنه لا يوجد تبرير يُذكر إما لإنقاص أو زيادة التمويل للتعزيز المؤسسي.
    Heads of State and Government tasked the North Atlantic Council, in the Summit Declaration, " to develop, drawing notably on existing international structures and on the basis of a review of our current policy, a NATO in-depth cyberdefence policy by June 2011 and to prepare an action plan for its implementation " . UN وكلف رؤساء الدول والحكومات مجلس حلف شمال الأطلسي، في إعلان القمة، " بأن يقوم، مستندا إلى حد كبير إلى الهياكل الدولية القائمة وعلى أساس مراجعة لسياستنا الحالية، برسم سياسة متعمقة للحلف في مجال الدفاع عن الفضاء الإلكتروني بحلول حزيران/يونيه عام 2011، وأن يعد خطة للعمل من أجل تنفيذها " .
    On the basis of a review of the scope of functions and responsibilities of the Cashier, it is considered appropriate to align the level of the post with those in other peacekeeping operations. UN واستنادا إلى استعراض نطاق المهام الوظيفية لأمين الخزانة ومسؤولياته، رؤي أن المناسب هو معادلة مستوى هذه الوظيفة بمستويات الوظائف الشبيهة في عمليات حفظ السلام الأخرى.
    The Conference on Restrictive Business Practices was being organized by the UNCTAD secretariat on the basis of a review of the arrangements by the Trade and Development Board. UN وذكر أن المؤتمر المعني بالممارسات التجارية التقييدية تنظمه أمانة الأونكتاد على أساس استعراض للترتيبات ذات الصلة من قبل مجلس التجارة والتنمية.
    In the Department for Development Support and Management Services, recruitment officers make offers on the basis of a review of the comparative data of other organizations. UN وفي إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، يقوم موظفو شؤون التوظيف بتقديم العروض على أساس استعراض البيانات المقارنة الخاصة بمنظمات أخرى.
    The Commission should also continue its work on build-operate-transfer (BOT) projects on the basis of a review of possible issues on which legislative guidance might be useful, and of the preparation of a preliminary draft guide on the topic. UN كما ينبغي أن تواصل اللجنة عملها بشأن مشاريع البناء والتشغيل والنقل على أساس استعراض للمسائل التي يمكن أن يكون التوجيه التشريعي فيها مفيدا، وعلى أساس إعداد مشروع دليل تمهيدي بشأن الموضوع.
    On the basis of a review of various United Nations resolutions on the revitalization of the General Assembly, it is quite clear that a great number of them have dealt with the role and authority of the General Assembly. UN وعلى أساس استعراض أُجري لسائر قرارات الأمم المتحدة بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة، من الواضح تماما أن عددا كبيرا منها تناول دور وسلطة الجمعية العامة.
    36. Workshop and test equipment. On the basis of a review of existing workshop inventory, and in view of recent proposed technological upgrades of UNFICYP communications equipment, the procurement of specialized testing equipment is considered a mission priority. UN ٣٥ - معدات الورش والاختبار - على أساس استعراض مخزون الورش الحالي، ونظرا للتحسينات التكنولوجية التي اقترح إدخالها مؤخرا على معدات الاتصال لدى القوة، يُعتبر شراء معدات اختبار متخصصة من أولويات البعثة.
    43. On the basis of a review of experience, estimates have been made of the demand for conference services since 1991 and of the extent to which there was the capacity to meet that demand. UN ٣٤ - على أساس استعراض التجربة، أجريت تقديرات للطلب على خدمات المؤتمرات منذ عام ١٩٩١ ولمدى وجود القدرة على الوفاء بهذا الطلب.
    In accordance with decision XVII/6, the parties in 2009 updated tables A and B of decision X/14 on process agents on the basis of a review and recommendations by the Panel. UN 21 - عملاً بالمقرر 17/6، حدثت الأطراف في عام 2009 الجدولين ألف وباء بالمقرر 10/14 بشأن عوامل التصنيع وذلك على أساس استعراض وتوصيات الفريق.
    The presentations made in the sessions were selected on the basis of a review of all abstracts submitted in response to the Symposium's call for papers. UN وقد اختيرت العروض الإيضاحية التي قدِّمت خلال هذه الجلسات بناء على استعراض جميع الخلاصات التي قُدِّمت استجابة للدعوة إلى تقديم ورقات من أجل الندوة.
    The presentations made in the sessions were selected on the basis of a review of all abstracts submitted in response to the Symposium's call for papers. UN وقد اختيرت العروض الإيضاحية التي قدّمت خلال هذه الجلسات بناء على استعراض جميع الخلاصات التي قدّمت استجابة للدعوة لتقديم ورقات من أجل الندوة.
    78. On the basis of a review of security requirements, additional security staff resources are proposed. UN 78 - استنادا إلى استعراض للمتطلبات الأمنية، اقترح إضافة موارد من موظفي الأمن في البعثة.
    The DGSPW has submitted its comments to the first draft of the amended law on the basis of a review undertaken by a special commission it established comprising of academicians and non-governmental organizations. UN وقدمت الإدارة العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها تعليقاتها على المشروع الأول للقانون المعدل استنادا إلى استعراض اضطلعت به لجنة خاصة أنشأتها تتألف من أكاديميين ومنظمات غير حكومية.
    4. On the basis of a review undertaken by the Secretariat to respond to the request of the General Assembly, two phases were identified to improve and modernize conference facilities at Nairobi. UN 4 - على أساس الاستعراض الذي قامت به الأمانة العامة للاستجابة إلى طلب الجمعية العامة، تم تحديد مرحلتين لتحسين وتحديث مرافق المؤتمرات في نيروبي.
    On the basis of a review of the typical questions asked by the Committee in its lists of issues, the relevant conclusions contained in its concluding observations, and the new guidelines for common core documents, the Committee will continue at the present session to work on updating its treaty-specific guidelines in harmony with the new guidelines for common core documents. UN وعلى أساس مراجعة الأسئلة النموذجية التي طرحتها اللجنة في قوائم المسائل التي وضعتها، والاستنتاجات ذات الصلة الواردة في ملاحظاتها الختامية، والمبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالوثائق الأساسية المشتركة، فإن اللجنة ستواصل في هذه الدورة العمل على تحديث المبادئ التوجيهية الخاصة بالمعاهدات بما ينسجم مع المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالوثائق الأساسية المشتركة.
    On the basis of a review of the requirements in the current period, it is estimated that a total of seven temporary positions are required in order to provide effective coverage of all military and police sites. UN واستنادا إلى استعراض أُجري في الفترة الحالية، فإن الاحتياجات تقدر بما مجموعه 7 وظائف مؤقتة لتوفير الخدمات بفعالية لكل المواقع العسكرية ومواقع الشرطة.
    The guidelines have been prepared on the basis of a review and consolidation of the existing guidelines of the various treaty bodies. UN وقد أُعدت المبادئ التوجيهية استناداً إلى استعراض وتوحيد للمبادئ التوجيهية المتوافرة في شتى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    On the basis of a review of this material, the Committee reached the following conclusions. UN وبناء على استعراض هذه المعلومات، خلصت اللجنة إلى النتائج التالية.
    In that regard, it has been determined, on the basis of a review, that a redesign of the computerized system would be required that would take into account the actual requirements of UNPA. UN وقد تقرر في هذا الصدد، وفي ضوء استعراض تم إجراؤه، أن اﻷمر يتطلب إعادة تصميم النظام المحوسب بما يراعي الاحتياجات الفعلية ﻹدارة البريد باﻷمم المتحدة. اﻹيرادات اﻹجمالية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد